Gero is one of the three major hot-spring resorts along with Kusatsu and Arima; it is in central Japan (Gifu prefecture). It is written that the rare museum was built to entertain visitors to Gero; it is completely dedicated to hot springs. We can learn not only science of hot spring but also culture and so on. The quality of Gero is very smooth, which deserves the honor of three major hot springs. The town exudes a certain atmosphere as a longstanding hot spring resort.
草津、有馬とともに三名湯の一つといわれた下呂温泉街(岐阜県)にあります。「温泉旅行をもっと楽しめるようにと造られた、全国でも珍しい温泉専門の博物館」と書かれていて、温泉の文化から科学まで学べます。温泉はつるっとした名湯、街も古来からの温泉街の雰囲気をもっていました。
The first section “Culture of Hot-spring” shows us various hot spring resorts in Japan.
最初は温泉文化のコーナーです。全国の温泉が紹介されています。
There is a communal bathhouse near the hot spring source in an old-established resort. I marked with ● to bathhouses where I’ve already soaked in; I also marked with ○ to bathhouses where are in the hot spring resorts I’ve already been to.
「古くから存在する温泉地の多くには源泉付近に立派な共同浴場がつくられています」と書かれています。私が温泉につかったことがある施設に●、行ったことがある温泉地に○を付けてみました。まだまだですね(笑)。
Enjoy bathing under the sky! It’s very Japanese.
こちらは露天風呂。裸で外で、日本の文化ですね。
Ranking list of hot-springs published in around 1770.
温泉番付①(諸国温泉効能鑑、1770年頃)
Ranking list of hot-springs published in 1848. Both of them listed Gero hot-spring resort. The picture in center depicted Kusatsu, which was the top of the list.
温泉番付②(諸国温泉鑑、1848年)。中央は東大関・草津温泉の絵です。下呂温泉はどちらの番付にもリストアップされています。
The paper above is a board game about Kusatsu resort in 1931. Participants move their piece aiming for the goal; tourist spots in the resort area are depicted on the way. They stayed at a resort for a week at least and cured their illness; it meant they had abundant time except for bathing. Therefore, the game informed them of tourist spots nearby.
草津温泉双六(1931)。「長い湯治中の慰めと湯治みやげとして作った」と記してあります。一泊二日の温泉旅行ではなく、七日が湯治の単位でした。また、温泉地には散歩先がありました。四六時中、入浴というわけにはいきませんからね。
The nationwide version of the board game.
こちらは全国版の双六(宮尾しげを作)。
Picture postcards above were posted from hot spring resort. The senders probably felt a sense of superiority.
温泉地から出された絵葉書です。温泉場にいるというのは、ちょっと優越感ですよね。
Postmarks of various hot spring resorts are collected, which were used just before WW2. It is written, “The designs tell us that people enjoyed skiing, skating and playing golf even just before the wartime.” The postmark at lower left depicted Suwa Shrine and skating on Suwa Lake.
温泉地にある郵便局の風景印(消印)、寄贈された戦前の風景印です。「日ごと軍歌の響きが高まるなかでも、温泉を始めスキー、スケート、ゴルフなどを楽しめたことがうかがえ昭和初期における温泉地の風景とともに、湯治の社会状況の一端を知ることができます」と書かれています。なるほど。左下は、諏訪大社と、諏訪湖で楽しむスケートをモチーフにした下諏訪温泉の風景印です。
The panels show us how to understand “Hot Spring Analysis Report”, which is displayed at each hot spring. Actually, there are ten major classifications of hot springs in Japan. Visitors in old days maybe enjoyed bathing, read the sheet and talked about it with their impression like us.
「温泉の湯を読む」、温泉法と浴室に掲示されている温泉分析書の解説です。理屈ですが、好きです。昔の人も能書を見て故郷で語ったと思います。
A monk in the medieval era praised Gero hot-spring as one of the three great ones. The document above (copy) was written by him. It was effectively utilized as promotion of Gero since then. I’ve already tried all, and I like the quality of Gero the most; it is soft and smooth.
下呂温泉は、草津温泉、有馬温泉と並び三名湯といわれています。それを書き残したのは、室町時代の詩僧です。この一文をうまくPRに展開しました。
でも、私の好みは下呂温泉。硫黄が強い草津温泉、鉄分が濃い有馬温泉(Historical docs. of Arima Onsen hot spring resort (part1)、 有馬温泉史料・その1)よりも、すべすべで湯上がりさっぱりの下呂温泉が好みです。炭酸水素ナトリウムを含むアルカリ性単純泉です。
Gero was famous for curing skin boils in the Edo period (1603~1868). The pictured board in 1836 above was offered to the local temple (Onsen-ji) by a man from remote area; his boils were perfectly cured.
江戸時代、下呂温泉は「できもの」への効能が知れ渡っていました。上の写真は、完治を感謝した伊勢国の直七さんが温泉寺へ奉納したものです。1836年のことでした。
The view from Onsenji. We can see the whole town by the river.
温泉寺は高台にあり、飛騨川の谷あいに広がる温泉街を一望できます。
The hot spring is originally gushed at the river. A flood had suffered their business. So, how to take measures is exhibited in the museum (lower left).
下呂温泉はもともと川原に湧き出す湯。洪水には悩まされました。その歴史も紹介されています(左下)。
The wooden tag above was used by a villager who managed the hot spring. Only villagers could engage in the tourism business. The hot spring has given benefits to locals since long time ago.
湯治客の世話をする村人が使用した札です。川原の温泉の利用や宿屋の営業は村人の権利でした。温泉は昔から地元を潤していたのですね。
The document written in 1265 says the efficacy and the bathing manner (don’t argue, and so on). It meant it was not rare that visitors argued. It is a good advice even now. The photo bellow is the modern translation of the original document.
ここに掲げられている「湯文之事」、下呂温泉の効能と、湯治のときは老いも若きも仲良く、など入浴の心構えが書かれています。1265年の文書です。逆読みすると、湯治場でも諍いがあったのです。ここに書かれていることはしごくごもっともです。現代語訳を拡大してアップします。
The retro brochures above were issued in the early 20th century.
昭和初期のパンフレットも展示されています。
The museum also shows us the science, souvenirs and so on in detail. I highlight some exhibits I like.
温泉文化のみならず、温泉の湧出、様々な温泉やお土産物まで詳しく展示されています。興味深い展示ですが、私の気を惹いた展示をいくつか紹介します。
I don’t know the map! Geothermal areas unevenly distributed in northern Japan especially by the Sea of Japan.
こういう地図があったのですね。東日本、特に日本海側に地熱源が集中しています。
It is an interesting section. We can see the locations, water, souvenirs of each ten hot-spring quality; those are in the boxes. I spent time here.
ここも楽しいコーナーです。温泉玉手箱には、10種の泉質について、場所、湯、お土産品が箱に入っています。右下は二酸化炭素泉のお土産品、炭酸煎餅など。つかまってしまう展示品です。
Hot spring water has been special materials of various products; most of them are specialties. It has been utilized as heat source, too. Such products are displayed (above). Salt (lower left) made from hot spring in a mountain was valuable in the region, because there is no rock salt in Japan.
温泉卵やスッポンだけでなく、温泉を利用した様々な製品が展示されています。長野県鹿塩温泉でつくられる山塩(左下)は、海無し県の貴重の塩でした。
You can shake a bottle of a hot spring water (upper right). Interesting! You can also touch hot-spring mineral deposits, can analysis pH and conductivity of the water.
温泉水を振ってみよう。やってみました(右上)、なかなかおもしろい。「湯の華にさわってみよう」「塩分を測定しよう」「pHを測定しよう」という展示もあり楽しめます。
Souvenir towels are displayed. We Japanese are not lucky because of volcanoes and earthquakes, however, we are happy because we can enjoy various hot springs (onsen)!
温泉の手ぬぐい。火山国の日本は大変ですが、日々の温泉の恵みがありがたいですね。
Official website: http://www.gero.jp/museum/gaiyou.html
(in Japanese), accessed in April, 2025
Visited in May, 2024
Previous post (village head’s house in the same prefecture): Residence
of Arakawa family in Takayama、荒川家住宅(高山市)
Next post (museum in the same prefecture): Meihoh history and folklore museum、明宝歴史民俗資料館(岐阜県)
Comments
Post a Comment