Skip to main content

Historical docs. of Arima Onsen hot spring resort (part1)、 有馬温泉史料・その1


Published in 1981(book 1) and 1988(book 2)、上巻(1981年出版)と下巻(1988年出版)
人の楽しみの発見度:Excellent ★★

 Arima Onsen is one of the three great hot springs in Japan. It is near Kyoto which was a capital more than a millennium from 794, and near Osaka which was the economic center for a long time. This book quotes passages from various documents and sorts in chronological order; it is a really painstaking work.
 Emperor Jomei visited Arima in September, 631 and in October, 638. It was so long time ago and autumn might be a good season to visit. M. Fujiwara and Y. Fujiwara, who were the most powerful noblemen in the Heian period (794-1185), also visited in autumn. Noble class held a poetry party back then. In the 16th century, the ruler Hideyoshi Toyotomi, who was a samurai warrior, visited frequently. In the Edo period (1603-1868), many ordinary people rushed there to enjoy onsen hot spring cure which has a broad range of efficacy.
Poster of Arima Hot Springs Tourism Association (https://visit.arima-onsen.com/)、有馬温泉観光協会のポスター@新神戸駅(2019

 有馬温泉に関する様々な文献を集め、発行年順に並べた労作。舒明天皇が、6319月と63810月に行幸したと日本書紀に記されている。藤原道長、頼通も訪ねているが、何れも秋。貴族の歌会が催されている。時代下って、豊臣秀吉も度々訪れた。江戸時代に入ると多くの庶民が訪れ、楽しんでいる。

Hot spring cure of the noble class 貴族の湯治

 Teika (or Sadaie) Fujiwara was nobly born in 1162 and one of the most famous poets in Japan. He visited Arima at least three times and recorded the trips in his diary (Meigetuki). It was around 8-day stay.
藤原定家は、1162年生まれ、小倉百人一首の撰者で最も有名な歌人の一人だ。頻繁に有馬温泉を訪れて、日記(明月記)に記している。定家の有馬への旅が少なくとも三回記載されている。八日間ほどの滞在である。
No
Year
Travel duration*
旅行期間
Stay at Arima*
有馬滞在
His age
年齢

1

1205

7/Jul(Uruu)-16/Jul

8/Jul(Uruu)-15/Jul

43

2

1208

6/Oct-17/Oct

7/Oct-15/Oct

46

3

1212

21/Jan-2/Feb

22/Jan-29/Jan

50
            Lunar calendar、陰暦で記載


T. Fujiwara on the Japanese traditional and polular card game “Hyakunin(one hundred people)-isshu (one poem)、百人一首の定家

 In 1214, he created a poem called a tanka in Japanese.
   Arimayama orosu-arashino sabisikini kasumi-hurunari inano-sasahara
   (Storm wind in Arima / It’s desolate / The fog come down into bamboo grass field of Ina)
 It expressed so bleak landscape, but he fully enjoyed onsen with his acquaintances. I cite his journey in October, 1208. My comments are written in brackets.

On the 5th, sunny weather. Applied for permission to go to Arima.
  (5th of October in a lunar calendar is 14th of November in a solar calendar.)
On the 6th, sunny day but strong wind. Left Kyoto at 8 am, got on the ship. Arrived at Suita (Osaka) in the evening.
On the 7th, sunny day. Left at dawn and arrived at Arima (He wrote “Hot-spring-mountain”) before 2 pm. Took a bath soon after his arrival (I understand his excitement.) 
  Other noblemen also stayed in Arima and they played together.
On the 8th, rainy day. Sanjo and his son (who were in the higher position than he) left for Kyoto. (They departed despite of the rainy day; they were busy even in the 13th century.) 
 T. Fujiwara had no time to take a bath in the evening, so he took bath at night for a short time. (Probably he was busy seeing Sanjo off or with other events.)
On the 9th, sunny day. Some of his acquaintances came to Arima, and some left.
 Took a bath for a short time around 4 pm.
On the 10th, sunny day. Took a bath around 6 pm.
On the 11th, sunny day. (He went to the bathhouse and probably took a bath by himself.)
  On the 12th, took a bath three times around 4 am, noon and midnight.
   (he took a bath even late at night.)
  On the 13th, sunny day. Took a bath around 4 pm and 10 pm.
  On the 14th. It passed seven days. (I couldn’t understand the meaning of his description hereafter. I recon he didn’t suffer from any bad effect of the hot spring.)
  On the 15th, sunny day but windy. Hold torches and left Arima. Arrived at Kyoto around 4 pm. (It was a really rapid trip. He wanted to stay at Arima as long as possible, I think.)

 It is written in the other document that Emperor Gosaga ordered to bring Arima water to the palace for him to taok a bath with Arima water. It is interesting and I can say Arima onsen is very popular for a long time. Arima onsen had already established its BRAND as a must-visit spot among the noble class.
Kyoto Imperial Palace、京都御所


 定家は1214年(健保2)に、
 有馬山 おろす嵐の 寂しきに 霞ふるなり ゐなのささ原

と寂寥感があふれる歌を詠んでいるが、実は、温泉三昧、そして、有馬には貴族が集まってきて賑やかだった。1208年の有馬行きの詳細は下記の通り。

10/5 晴 湯山に下向することを(役所に?)申請。新暦では11月14日に相当する日だ。
10/6 晴(風烈しい) 辰時(午前8時頃)に出京、乗船、「今夜着 水田宿」(吹田宿に泊まる)
10/7 晴 暁、出路。申時始(16時前)着湯山。「即浴之、暁又浴」とあり、早速入浴。気持ちが分かる。他の貴族も同宿のようだ。「有鷹犬之遊云々」とあり、何かをして遊んだのかも知れない。
10/8 雨 三条実房父子が帰京する。雨でも帰るので、当時も仕事が忙しかったのか。「不得隙夕浴 又夜半浴」とあり、見送りの関連行事で夕浴まで暇がなかったのだろうか。夜に半浴とあり、入浴に単位があったようだ。
10/9 晴 有馬に来た人、帰った人があったようだ。「申時(16時頃)夜半浴」
10/10 晴 「酉時(18時頃)夜中浴」
10/11 晴 「浴」の表記は、「入湯屋任意浴之」のみ。
10/12 晴 「寅午子時三度浴」ということで、4時、12時、24時の入浴のようだ。深夜にも入浴する。
10/13 晴 「申時亥時 浴」とあり、16時と22時に入浴している。
10/14 晴 「七日過了、無其隙強不浴」とあるが、私には意味が掴めないが、湯当たりで入浴できないことはなかったと言うことだろうか。
10/15 晴(風烈しい) 松明持って出発。亥時(16時)帰京。ということで、帰りは一日で京都まで駆けたようだ。

 他の文献の特筆すべき記載として、後嵯峨上皇が、「有馬湯を御所に汲み寄せて、浴せらる」(経俊卿記、1253年)など湯を持ってこさせた記録が残っており、有馬温泉は貴族の間でブランドを確立していた


Historical documents of Arima Onsen hot spring resort book 1 & 2、有馬温泉史料上巻下巻



Previous post (Festival museum in Takaoka):
Next post (Visitors in the 17th century to the 19th century、江戸時代の有馬湯治客):


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着