Skip to main content

Takaoka Municipal Museum & Casting Museum、 高岡市立博物館と高岡鋳物資料館


 Takaoka is 40km away from Kanazawa. Kaga-han, which capital was Kanazawa, also ruled this region in the Edo period. Toshinaga Maeda, who was the second-generation of Maeda clan which was a head (daimyo) of Kaga-han for generations, built a castle for his retirement in 1609. He invited foundry craftsmen to build the castle, and foundry became the local industry. Plus, Kaga-han’s policy, which prioritized art crafts and culture, is the base of the development of Takaoka, so people respect T. Maeda even now.
Reference about Kanazawa and Kaga-han: Ishikawa Prefectural Museum of History 石川県立歴史博物館 

高岡は、加賀百万石の二代目、1609年に前田利長が隠居城を置いて、その繁栄がはじまった。利長(市内の表記は利長公)は、築城で必要なこともあって、鋳物師を城下に集め、鋳物が地場産業になった。加賀藩の工芸、文化を重んじる政策が今に生きている。江戸初期に一国二城は禁止され、高岡城は6年後には廃城となった。町は、前田利長リスペクトに溢れている。

Takaoka Municipal Museum 高岡市立博物館

Takaoka Municipal Museum is in the ruined castle park.
高岡市立博物館は古城公園内にある。
Takaoka Municipal Museum  高岡市立博物館

Special exhibition: Letters of T. Maeda、特別展:前田利長書状展
 We could take photos of his letter (historical documents); it was amazing for me.
 古文書なのに撮影可能でありがたい。
He was the most powerful daimyo; his letter was well-mounted.
さすがに大大名の書状、美しい表装されている

This is the letter to invite foundry craftsmen to Takaoka. They moved and received favorable treatment. 砺波・金屋の鋳物師を高岡に招集した書状。鋳物師たちは高岡の金屋町に居を移し、優遇を受けながら製造に励む

The second exhibition room、第二展示室
 It shows the local industry and folklore. Many metal products are exhibited.
 産業や民俗に関する展示。金属製品がずらりと並ぶ。

Temple gong “Waniguchi” which was made in 1618; perhaps the oldest metal product in Takaoka. 1618年製造の鰐口(お寺や神社に吊るす鐘)。高岡金屋の最古の製品の可能性があるという。

Bronze statues are delivered across Japan. Anime character “Ryotsu”, which was installed in front of Kameari station in Tokyo, was also made here. 銅像は日本全国に置かれているが、東京・亀有駅前の両津勘吉像もその一つだ。

The masterpiece is Takaoka Daibutsu.
代表作は高岡大仏(実物)

The first exhibit of festivals is “Mikuruma festival”; I will introduce this festival soon. 祭の展示の一番手は、御車山祭。こちらは、御車山会館のページにて紹介します。

Masks of lion dances which are held in each place
獅子舞の獅子頭。高岡各地で行われています。

Portable room lantern in the everyday article area. Convenient.
民具コーナーの持ち運びできるあんどん。便利そう。

The first exhibition room、第一展示室
 The history is exhibited understandably.
 高岡の歴史に関して丁寧に展示されている。

You can take a photo with putting on the helmet
前田利長の兜をかぶって写真を撮れるコーナー

Inner moat and Chouyou bridge of Takaoka castle
高岡城内堀の朝陽橋

The ground of the ruined castle tower. 本丸広場

Official website: https://www.e-tmm.info/ (in Japanese) , accessed in September, 2020


Takaoka Casting Museum  高岡鋳物資料館

 The museum in Kanaya-cho where T. Maeda gave the land to the invited craftsmen. It is a calm town.
 前田利長が金物職人を集め、特権を与えて住まわせた金屋町に資料館があります。落ち着いています。

Lattice is beautiful 格子が美しい
Takaoka Casting Museum  高岡鋳物資料館

Machines and tools are exhibited inside.
足を踏み込むと、鋳物の道具が並べられている。

Model of T. Maeda’s helmet is shown, he couldn’t put this on probably.
前田利長の兜の鋳型も。これは、戦では被れない。

Entrance of the museum building
鋳物資料館の玄関は町家の奥にあります

 The area of the exhibition room is same as a classroom. Temple gong “Waniguchi”, which was made in 1619 and designated as a Takaoka cultural asset, is exhibited.
 展示室は教室ぐらい。市指定文化財の鰐口、元禄9年(1696)の銘があり、これも高岡鋳物で最も古いものと言われている。(お寺の写真は布施弁天/千葉県柏市)

This vase is made of metal and coated by lacquer for antirust which is called “Kin(gold)-(fetal sac). It is beautiful. 金属の素地に漆を塗って防錆した金胎(きんたい)漆器の花瓶。美しい。

Lunch at Wako in Kanaya-cho. It’s beautiful and delicious. 金屋町の和輝さんで頂いたランチセット。こちらも美しく、美味しい。

Official website: https://www.city.takaoka.toyama.jp/syoubun/kanko/bunka/shisetsu/imono.html (in Japanese) , accessed in September, 2020

Foundry company “Nousaku” in Takaoka area gathers 120 thousand customers a year. It is famous for its factory tour and trial production.
鋳物会社の能作(のうさく)は、工場見学と体験が有名。年間12万人が訪れる。

Zuiryuji temple、瑞龍寺

 Approach to Zuiryuji which was built for T. Maeda. This road links the temple and the tomb of T. Maeda, and it is called “Hacchou(around 870 meters) -michi(road)”. The temple is designated as National treasure.
 高岡、というか、富山県唯一の国宝、瑞龍寺への道、八丁道。前田利長の墓と菩提寺を結ぶ。

There is a bus in front of the temple. Doraemon is a driver because the cartoonists “Fujiko.F.Fujio was born in Takaoka. お寺のバスには、ドラえもんが乗ったバスがある。作者の藤子・F・不二雄は高岡生まれだ。

Sanmon gate、山門

Butsuden hall、仏殿

Inside the Butsuden hall、仏殿内部

Hatto hall、法堂

Inside Hatto hall, incredible! 法堂内部、素晴らしい。

View of Oguri(center) and Butsuden(right) from Hatto hall
法堂から仏殿と大庫裏を望む

Corrido to Zendo where monks exercise Zazen (Zen sitting meditation)、禅堂への回廊

Inside the Zendo、禅堂内部

The belly of the fish-shaped wooden gong is gouged. It informs us the time. 時を知らせる木魚がえぐれている


Appendix: Train from Kanazawa to Takaoka “Toyama Emaki(picture scroll)
付録:金沢から高岡への普通列車、富山絵巻

Specialties of Toyama is depicted on each car. I got on the car of Buri fish (adult yellowtail)  各車両に富山の名産が描かれているが、私が乗ったのは“氷見のぶり”の絵でした。マンボーかと思った。

The Buri fish is also depicted on the seats. But the window view is not good. シートにもブリの絵。でも窓から外は見にくい。


Visited in August, 2019


Previous post (Folklore museum in Kanazawa):
 Kanazawa Folklore Museum 金沢くらしの博物館
Next post (Festival museum in Takaoka):
 Takaoka Mikurumayama Museum 高岡御車山会館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着