Skip to main content

Ishikawa Prefectural Museum of History、石川県立歴史博物館


 American military did not bomb Kanazawa during the WWⅡ, so many old houses remain near the castle (old cit, around five kilo-meter square).
 第二次世界大戦で、アメリカ軍は金沢を空襲しなかった。お城を中心に約5㎞四方に多くの古い建物が残っている。
Kanazawa castle (reconstructed)
金沢、加賀百万石と言えば、やはり金沢城。

When I visited (late August), the castle and Kenrokuen garden were lit up.
訪問した日(8月後半)は、お城も兼六園もライトアップしていて、夜も、もちろん美しい。


Kenrokuen, which was a daimyo garden next to the castle, was also lit up. Most Japanese know the stone lantern on the right which is called “Kotoji-lantern”. It was a beautiful sight, plus it was calm.
兼六園の有名な徽軫灯籠(ことじとうろう)。水面に映る庭園が美しい。私が訪れた時のライトアップは入園無料、しかも、人が少ない。

 Ishikawa Prefectural Museum of History was a former arsenal. We can take photo but we cannot upload them on the website or printings, so photos without sources are from website of this museum.
石川県立歴史博物館は、旧陸軍の兵器庫。写真撮影は出来るが、Webにはアップロードできない。楽しい展示が沢山あるのに残念。


Daimyo (Maeda clan) and Kaga-han、前田家と加賀藩
 Most attractive exhibit for me was a procession of the daimyo of Kaga-han, which based at Kanazawa . The daimyo was the most powerful daimyo at that time (Edo period). 1 million koku (150,000 tons) of rice were cropped in his territory. He went to Edo every two years, which was called “Sankin-koutai”. 2000 to 4000 of samurais and servants followed him. The model of the 2000 people procession, which was held in 1818, is exhibited on three shelves of 6 meter-width. They walked from Kanazawa to Edo; it is 480km and it took only 13 days, they walked 36 km a day on average. They walked 50 km a day for a maximum, so they needed to walk more than eight hours given they could walk 6km per hour constantly. The trip costed around 1.4 million US$, therefore they were forced to shorten trip term.
Reference: The model of daimyo procession of Kishu-han; One thousand five hundred samurais followed. 枚方宿を通過する紀州藩の大名行列、1500人規模

 前田家の大名行列の模型が目を惹く。2,000人の行列を一人一人模型にして、約6m×3段で展示している。480km13日間で歩いた。平均36km50kmを歩く日もある。早足の6km/h出歩いても8時間以上。大変なことだ。20004000人の行列であった。1818年は、2000人の行列で1.5億円相当の費用を要したという。


Fun of the ordinary people

人びとの楽しみ

In the ancient (Jyoumon era)、縄文時代

 Dogs have lived with people from this time. They were small compared to the ones we have today. People built the water source in the forest, and wives chatted and did housework. It is the same scene as today. By the way, lacquer ware, which are specialty of Kanazawa, inaugurated around seven thousand years ago.

縄文犬は豆柴みたいで小さい。犬は、古代から人と共生していたという。森の中には水場を作り、奥様方がおしゃべりしながら洗濯などの家事をしていたようだ。ところで、金沢の名産になっている漆工芸は7000年前から始まった

Heian period (794-1185)、平安時代

A bulletin board in 849 was discovered. The order for farmers were written on it. For example,
1. Farmers have to go to field at 4 am, work until 8 pm.
2. Farmers never eat fish and drink sake freely.
3. Farmers have to finish rice planting until the end of May and reported.
4. Farmers never get totally drunk and never disturb order in the village.
This means some farmers enjoyed drinking a lot.

849年の榜示札(立て札)が、北陸道の能登への追分・深見村から発掘された。
農民への命令8箇条が書かれている。
①農民は、朝は寅の時(午前三時~五時)に田圃に行き、戌の時に家に帰れ。
②農民が好き勝手に魚や酒を口にすることを禁じる。
530日までに田植えが終わったことを報告せよ。
村の中で酒に酔い、秩序を乱すことを禁じる
など。耕作をきちんとしない者、酒で大騒ぎして生活を楽しむ者が居たのだろう。

Kamakura period (1185-1333)、鎌倉時代

 The model of a samurai’s residence in Katada is shown. Children played outside of the building. The board called “Kanjyou-ita”, on which the Heart Sutra was written to pray for peace, was hung at the gate. Samurais fought but they wished a peaceful life actually.


当地の武士の堅田(かただ)館の模型。館の外では羽根つき、独楽回しをして遊ぶ子ども、門には安穏を祈った巻数板(かんじょういた、般若心経を書写した板)が吊るされている。戦いの中でも、平和を願っている。

Internal war and the Edo period (around 1450-1867)

一向一揆の時代から江戸時代へ

 Jyoudo-shin-shuu (Buddhist sect) was very powerful in this area. Ren-nyo who was a leader of this sect organized kou groups, rebelled and ruled this area around one hundred years. In the Edo period (after 1603), Maeda clan ruled this area as a daimyo of Kaga-han. Citizens’ culture flourished and many art crafts were made.
Model of Kanazawa castle city

 加賀では浄土真宗が力を持ち、蓮如が現れてからは、講ができて組織化し、一揆に発展した。一揆は元々は心を一つにするという意味合い。門徒の国は、信長に潰されるまで100年続いた。江戸時代に入ると加賀藩・前田家の時代へ。町人文化が花開き、工芸品が沢山作られる。

Local festivals、加賀・能登の祭り

 This exhibition zone captivated me. Various local festivals are shown by models of offerings and ornaments, pictures and videos. There is also a theater in which we can see a powerful movie; it touched me a lot. For example, in “Mossou” festival, people offer huge amount of rice in a bowl. In “Saba(chub mackerel) dance ritual”, the priest dances, cuts saba fish and serves them to the participants. The energy of the ordinary people moved me. We can also see abundant smiles.
 People must be motivated to perform these vigorous festivals. I’m afraid it’s getting difficult to gather energetic people to execute festivals, because many people are into video games not actual events nowadays. I am really afraid that the festival culture is going to decline in Japan.
Festival theater

私が惹かれたのは「加賀・能登の祭り」のコーナー。様々な祭りが、お供え物の模型と写真、映像で示されている。大型映像室もあり、伝わってくる。20cmばかり飯を盛る「もっそう祭り(久手川町)」、お供えのしめ鯖を持って神官がおどけ、最後にさばいて参列者に分ける「鯖踊り神事(穴水町)」。庶民のエネルギーが伝わってくる。
これだけの行事をするとなると大変なエネルギーが要る。ゲームで楽しんでいる今の時代では、祭事を行う人を集めるのは大変だ。祭の踊りや演奏などを授業に取り込む、思い切ってアニメキャラクターを作るなど工夫が必要だ。いずれにせよ、担い手がなくなるので,祭りの文化は下火にはならざるを得ないだろうか。


Wooden wall which was the house of Okumura who were one of the eight powerful samurai family in Kaga-han、加賀八家である奥村家のものだったという美しい板塀


Dinner at Ohmichou wet market. It cost around $22, good!
Kofuku: https://www.koufuku-kanazawa.com/en/
夕食は、近江町の口福さんでお寿司のセット(2400¥ぐらい)。美味しい。
口福:https://www.koufuku-kanazawa.com/

Visited in August, 2019

Official website:
http://ishikawa-rekihaku.jp/en/ (in English)
http://ishikawa-rekihaku.jp/ (in Japanese), accessed in December, 2019

Previous post (Farmer’s daily life from his diary、農家・吉野家の日記):
 Yoshinos daily life 25, December in 1851(嘉永412月)
Next post (Old restaurant in Kanazawa、金沢の茶屋):
 Kaikaro teahouse  懐華楼


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着