Skip to main content

Residence of Arakawa family in Takayama、荒川家住宅(高山市)


Arakawa family was a hereditary village head in Takayama, central Japan. They were also a leader of six village heads in the area. The main building build in 1796 is designated as a national important cultural asset. It was restored to its old state (more than a hundred years before). They were farmers, but were high-ranking ones. The building is huge.


荒川家は、飛騨と信濃の境・平湯峠から高山に下る谷筋の六か村をまとめた業帯名主を務めていました。1796年に建てられた母屋は、国の重要文化財に指定され、保存修理工事が行われ、大正期以前の形に復原されました。庶民とはほど遠い身分、そして住宅ですが、私が住んでいる松本から高山に行くときに前を通るので、気になっていて、ついに訪問。巨大な二階建て建物です。



The photo above is a layout (21 meters width and 15 meters long). There is a stable in it.

21m、奥行き15mの広い家です。馬屋(マヤ)もあります。


It’s a view from the entrance hall. There are guest rooms behind the common space (wooden floor) which has a fireplace.

上の写真は、玄関を入っておえ(御上)越しに座敷(でえ)を見たものです。


The guest room above is the highest grade one (shoin-zukuri style). Five lacquered trays are set on the tatami mats, and an animal skin rug is in behind.

オクデエは一番格式が高い部屋で書院造りです。獣の皮の敷物と五人分のお膳が置かれていました。さすがですね。


The photo above is a view of the living room and the entrance hall in behind; old daily goods are displayed.

ダイドコから玄関を見たところです。こちらは家族のスペースですね。民具が展示されています。


The kitchen is next to the living room. There is a cooking stove on the wooden floor.

ダイドコの奥側はミズヤです。調理場、洗い場ですが、竈があるのに板の間ですね。


Lunch boxes and so on are displayed; those were donated by Arakawa family and other villagers.

弁当箱や重箱などが展示されています。展示品は荒川家を含む各所から寄付されたものです。


Grains (millet, buckwheat/sobaand nuts (ginkgo, walnut) are displayed in the middle. It was difficult to have rice field in a mountainous area; I guess those were staple foods for them.

左から粟(あわ)、ぎんなん、蕎麦の実、くるみが展示されています。水田を作りにくい谷あいなのでこれらは重要な食べ物だったのでしょう。



Let's go upstairs. さて、二階へ進みます。


The second floor was for silkworm culture. Everyday goods in old days are exhibited now. We can see the wooden roof (upper left).

二階では蚕を飼っていたそうですが、今は民具が並べられています。板葺きの屋根裏(左上)が見えています。


The wooden boxes would be used to carry tools for repairing millet mill machine.

搗屋箱という背負う?箱が三つありました。米や麦を搗く仕事をした人が使った道具箱でしょうか。搗精機の修理屋さんの道具箱かもしれません。



There is a historical and folklore museum in the same site. Photos of stone Buddhist statues, documents about “Ultraman” (upper left) and so on are exhibited.

敷地内の歴史民俗資料館では、石仏の写真やウルトラマンの資料(左上)など様々な品が展示されていました。

 

 

Official website: https://www.city.takayama.lg.jp/kurashi/1000021/1000119/1001041.html  (in Japanese), accessed in April, 2025

 

Visited in May, 2024

 

Previous post (attractive festival in the same city): Takayama Festival in spring and Takayama Museum of History and Art、春の高山祭と飛騨高山まちの博物館

Next post (museum at a famous hot-spring resort in the same prefecture): Gero Museum of Hot Springs、下呂発 温泉博物館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...