Skip to main content

Yoshino’s daily life 34 (Mar. to May in 1855、安政2年3月~5月)

  

Epidemic of smallpox、疱瘡の流行

 Children in this area were infected by the smallpox which was a fatal disease.

 On the 6th of March, the master’s mother went to “Hoso-yukake”. “Hoso” is smallpox and “yukake” is hot water shower. It was a kind of folk therapy at the end of the disease duration. I reckon people could intake weaken virus at this event, which would be same as vaccination. His mother also went to “Hoso-yukake” at the neighbor’s house last month.

 On the 18th of March, Ryusuke got sick. He was in a futon mat (Japanese bed) next day. The master went to a doctor in Ka village. The doctor came to the master’s house soon and dispensed two kinds of medicines. The master got medicines from the doctor next day.

 On the 22nd, Ryusuke seemed to get smallpox. The doctor’s son came and dispensed medicine. On the 23rd, Kiuemon came with confectionary. Yasuuemon came on the 25th, Sibai’s wife and friends came on the 26th.

 Meanwhile, Omichi who was a little girl got fever on the 24th, and it continued.

 The good thing was that “Hoso-yukake” event for Ryusuke was held on the 28th. Neighbors and Kanzaemon’s wife were invited. They celebrated it with sekihan (red colored rice by red beans) and sake (alcohol). He offered sekihan to Nakadera temple, too. It’s good!

 On the other hand, Hoso-yukake” for Omichi was held on the 6th of April. The master served sake and sekihan rice to the guests again. His son Aisuke had gotten smallpox three years before; it was very infectious virus.

 Btw, the sad thing was that Kiuemon’s baby was died by smallpox on the 2nd of April. The death rate of smallpox was 40%, so it was deadly disease.

 On the 20th of May, his mother was invited to “Hoso-yukake” in Sigesaburou’s house. I was surprised because the child died next night. What a terrible disease! On the 22nd, villagers gathered at Sigesaburou’s house, and sent the coffin off around noon.

 On the 28th of June, Shichizaemon’s youngest son died. It was a sad thing. There is a small stone monument in a shrine near my house. The monument was built in 1814, and “Hoso(smallpox)-shin(got)” was carved on it. I feel the wish of the people at that time. 

疱瘡心得草 https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/2539520

 この年、疱瘡が子どもたちを襲いました。

 36日、母が、喜左衛門さんに呼ばれて、疱瘡湯掛けに出かけました。疱瘡の回復期だと思います。225日には、隣家でも疱瘡湯掛けがあり、母が行きました。

 318日、隆輔君は気分が悪くて寝込みます(不快臥す)。翌日も寝込んでしまいました。主人は、20日の昼から、近くにある加村の河岸玄仙先生の所に行きます。先生は、早速一緒に来てくれて、煎薬二服、丸薬一包を処方します。翌日も加村に行って薬をもらいます。

 22日、「隆輔、疱瘡の様子」とあります。先生の息子が来て、煎薬を二服処方します。23日は、喜右衛門さんが疱瘡見舞でお菓子を持ってきてくれます。25日は安右衛門さん、26日は芝伊さんの奥さんらが見舞に来てくれます。

 そんな中、24日、おみちちゃんが「熱気不快」25日も26日も「熱気強」。

 28日、隆輔君は病状が落ち着いたようで、「痘疹湯がけ、赤飯神酒にて隣家や勘左衛門妻を呼ぶ。中寺へ赤飯一重上がる。」と書かれています。

 おみちちゃんは、46日に湯がけ。勘左衛門さんの奥さんや隣家らを呼んで、神酒赤飯を振る舞います。長男と思われる愛輔も疱瘡にかかったし、罹患率が高いです。

 悲しい記録もあります。42日、喜右衛門方の当歳の小児も痘疹でしたが、亡くなってしまいました。疱瘡は死亡率が40%と高く怖い伝染病でした。

 420日に、「隣家へ痘疹見舞、梨子遣る」とあります。吉野さんは9日に痘疹見舞として“梨子”を頂いています。梨のシーズンではないので、水けが多いお菓子か梨に似た果物でしょうか。

 520日は、重三郎さんの隠宅での疱瘡湯掛けに母が呼ばれて行きました。何と、翌日夜に子供が亡くなったとの知らせです。これはショックです。22日は、朝から、村中の者が重三郎さんの家に行き、九つ(正午)過ぎ、出棺でした。

 628日は、七左衛門さんの末男が亡くなりました。子供を失うのは悲しいことです。我が家に近い神社には、疱瘡神の石碑があります。文化11年(1814年)の建立です。たくさんの思いを感じます。

Hoso(smallpox)-shin(got)” monument in center、中央が疱瘡神の石碑

 


May3

 On the 4th, Oura who was a married daughter returned in the evening, thereafter two people came from the village where Oura lived. Kanzaemon’s wife worked for Oura. On the 11th, she returned to her home with mother., so something happened. Last month, there was an incident that a wife in other village left home. I’m not sure whether wives escaped often or not. Btw, Oura would give birth next August, so it was clear that she was pregnant at that time.

 On the 22nd, Okatsu, who got married and went to Edo (old name of Tokyo) four years ago, returned, too. On the 25th, a female monk Teikan came; she was belonging to the temple which head monk was a matchmaker of Oura. She probably divorced, and Teikan left Yoshino’s house on the 2nd of April.

 

 Meanwhile, Aisuke went to see a horse hunting which was an annual event of the region on the 21st. I think it was a very attractive event, because he went out when Ryusuke suffered from smallpox in the house.

 

 4日、嫁いだおうらさんが、夜に来ます。続いて、嫁ぎ先の駒木新田からも二人が来ます。おうらさんが母に送られて帰るのが11日。その間に、おうらさんの件で、勘左衛門さんの奥さんが動いています。何があったんでしょうねえ。おうらさんは、8月に出産します。この時は妊娠がはっきりしていたはずですね。212日は、他村での妻の家出が記録されています。しばしばあったのでしょうか。

 22日、今度は、4年前(1851年)の4月に、江戸・八丁堀に嫁いだおかつさんが戻ってきます25日、「砂村観貞」さんが来ます。おかつの縁談をまとめた砂村の上妙寺の尼僧だと思います。「暇取候由」ということなので、離婚したのでしょうかねえ。42日に観貞さんは帰ります。

 

 バタバタしている中ですが、21日、愛輔君は、おさたさんと恒例の野馬捕りを見物に行きます。隆輔君が疱瘡を発病している家から出したかったのかも知れませんが、野馬捕りがとても面白かったのだと思います。

 


April4

 They started rice planting on the 18th, which was the hardest agricultural work.

 18日に田植え始めです。

 


May5

 On the 1st, Yoshino family finished rice planting. The master invited Toyozou’s wife and Omasa and treated with food and sake. They helped planting; I’m not sure those women drank a lot or not.

 On the 2nd, he returned books to K. Shibazaki, which was a novel about Ohoka (Samurai officer). He often borrowed and returned books this year.

 On the 5th, the master visited Shibai and gave him gift money for Boy’s Day of his first grandchild. It was called "Shoubu-sword money". Shoubu is the leaf of iris which looks like a sword, and it is believed that Shoubu has a power to drive demons. We have a custom to float Shoubu on the bath tub on the Boy’s Day.

 The 9th was the summer solstice which was the target day to finish rice planting. They had a Sanaburi half- day off on the 12th which meant all villagers had finished planting. Yoshino family helped Jisaburou family on the 4th and 7th. They cooperated well.

Shoubu、菖蒲 AC/cheetahさんの写真

 1日、吉野家の田植えが終了したようで、豊蔵さんの妻とおまささんを呼んで「酒食振る舞う」とありますから、手伝ってもらったのでしょう。女性もたくさん呑んだのでしょうか。

 2日、芝崎久右衛門に大岡仁政録四巻を返しました。この年は、本の貸し借りの記録が目立ちます。今で言うと、時代小説ですかね。

 5日、「芝伊初孫節句、菖蒲刀代持ちゆく」とあります。菖蒲刀代、オシャレな言葉ですね。

 9日が田植え終了の目安になる夏至、12日が左奈振で、昼から休日。村の田植えは全て終わりました4日、7日は、吉野家から次三郎さんの家に田植えの助けを出しています。

 

 

Previous post: Yoshino’s daily life 33 (Jan. to Feb. in 1855、安政21~2月)

Next post: Yoshino’s daily life 35(Jun. to Jul. in 1855、安政26~7月)

 

 

Yoshino’s daily life 01, About Yoshino and background 吉野家とその頃

Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ

 

The details of their live which includes farming and visiting neighbors are written in No.13 - No.25 (1851)、農事や近所付き合いを含む日々の詳細は1851年の日記の記事(No.1325)に記載しています。

Yoshino’s daily life 13, The first half of January in 1851(嘉永41月前半)



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着