Western countries were colonizing Asia then,
many foreign battle ships also came to Japan. However, shogunate still kept
national isolation policy and refused trade except for Nederland, China and
Korea.
On the other hand, Yoshino’s daily life was
same as usual. I’ll describe its details of 1851, especially about farming.
Foreign war ship、外国軍艦
|
この年は、土佐の漁師ジョン万次郎(中浜万次郎)が、アメリカ船に送られて帰国し沖縄に上陸している。再び日本の土を踏めるなんて、嬉しかったろう。後に通訳として大活躍する。日本を揺るがすペリー来航までは、あと2年。外国船の来航は増えているが、吉野家の生活は変わらない。嘉永4年は、農作業を詳述して日々の暮らしを見てみる。
New
Year’s events、正月行事
They didn’t work a lot in January, but visited
one another to greet them many times. On the 14th, New Year’s decorations
were removed and all New Year’s events finished. It had to be joyful time for
them.1月は農事が少ない。しかし、年始の人づきあいが多い。上旬は正月の挨拶と行事が続き、14日に松飾を取り払い正月のお祝いは終わる。
Ornaments of the New Year、正月飾り
|
On the New Year’s Day, they visited the
village shrine, and villagers greeted as usual. Yoshino visited his family
temple Nakadera, too. From the 2nd,
acquaintances came to his house for greeting. It continued until 10th
of February.
The small affair happened on the 5th.
Mr. Hiraga came and stayed at his house. Yoshino visited Mr. Nakamura next day
with a precious gift which was a dried bonito. On the 7th, Yoshino and
Nakamura visited Hiraga’s house. Hiraga’s son in law visit Yoshino on the 8th,
and Hiraga finally returned. He had probably run away.
Dried bonito (fish) and sliced one
|
元旦は例年の如く、鎮守参詣、村人との相礼から始まる。菩提寺と思われる中寺にも参る。2日から年頭の来客がある。数が多いのか、三人の名前のあと、所々より、と記されている。年始の挨拶は2月10日まで続く。
2日から、おそらく主人が年礼に出かけている。まずは母の親戚が居る柏方面から。3日、4日と年始の来客と、年始の訪問が続く。
5日、ちょっとした出来事が起こる。比較的近所の平賀清兵衛さんが来て泊まる。主人は、6日、中村仲七に鰹節を持って挨拶に行っている。鰹節は高価な品だったと思うが、清兵衛さんのことを話し合ったのは間違いない。7日中村仲七と平賀に行き、翌日、清兵衛さんの養子が来る。結局三泊して、清兵衛さんは8日に帰るので、きっと帰りたくない事情があったんだろうな。
On the 9th,
the thanksgiving festival “Hosha” of the village shrine was held. Yoshino
stayed at Shigesaburou’s house and celebrated it with his friends probably.
Lads gathered at Jisaburou’s house. There was a Lad-Kou in which young
guys gathered at a host house, drunk and stayed. The shrine is very small now.
Village shrine near Yoshino’s house、古間木の山王社 |
9日は恒例の鎮守奉謝。宿重三郎とある。お泊り行事だ。また、「若者共、日待似宿治三郎」と記載があり、若者も治三郎さんの家ではじけたかな。若者が宿を引き受けた家に泊まっており、いわゆる若者講という酒を酌み交わす会だろう。吉野家が住む芝崎に隣接する古間木(ふるまぎ)には、小さな山王社があり、周囲では宅地の開発が進んでいる。
On the 10th, people in Terada, which was 15 km away, visited their village head in the daytime. Yoshino also visited, and returned around 10 pm. They celebrated New Year much more than the people in present.
On the 11th, the family warehouse was opened which was an annual event. Children might get some gifts like confectionaries. Yoshino got a note of thanks from the lord in Edo; it was for the New Year’s gift probably.
Family warehouse、Mitsukaido: Sakano’s house 水海道: 坂野家住宅 |
10日の昼には利根川を渡った相馬郡の寺田村の人たちが来たというので、昼から村方の家に行っている。夜10時半ごろ(夜四つ半)に会は終わったようだ。兎に角、正月を祝う。
11日は、例の通りの蔵開きである。蔵を開けて、子供らに振る舞いをしたと思う。江戸在住の領主の御屋敷から、御状が「幸便」という定期便でとどく。年始に対する御礼だろう。
The rite to start farming was held.
I think it was not actual farming but a ceremony to pray the rich harvest. In
Osaka, a performer played the Rice-field God; it was a comedy.
Hoe and mask for the rite、田遊び用の鍬とお面
|
この頃、田畑耕始がある。所々より田扣(たこう?)に来る、と記載があるが田畑耕始の行事だ。すなわち、実際に農耕が始まるのではなく、豊作を願った年中行事である。田遊びに近いと思う。大阪では田の神に扮した男が喜劇を演じていた。
On the 12th, Shibaya’s wife and
Giuemon’s wife visited his house. On the 13th, Shibatsune’s wife
visited. Women were busy in the New Year’s season, so there is a custom which
they took a break in this time. He visited the shrine which is famous for the
grace of foot trouble. Then, he visited Kashiwa, where his wife’s parents house
was.
Ne-gongen in Abiko、子権現@延寿院 |
12日の年頭は、芝弥の嫁と平井礒右衛門の妻とある。女正月のような女性の集まりだろうか。13日、芝常の嫁の来訪を受ける一方で、我孫子宿子権現に参詣し柏に寄る。子権現は足にご利益があるという、源頼朝以来の逸話が有る。柏は母か奥さんの出の場所だ。
On the 14th, it was written “As
usual, making fresh rice cakes and the removal of the New Year’s decorations”. On the
15th, it was written “As usual, villagers came and greeted”. He
served rice cakes probably. It was a last day of the New Year’s holiday.
Making rice cakes near my house |
14日、「例の通り、若餅つき、松飾取り払い」とある。いわゆる小正月だと思うが、餅をついて祝っている。翌15日は、「例の通り、村方の者共、礼に来る」とあり、餅を振る舞った礼だろうか、正月が終わった礼だろう。
Previous
post (Museum in the neighboring prefecture):
Hitachi
City Museum、日立市郷土博物館Next post:
Yoshino’s daily life 14, The second half of January in 1851(嘉永4年1月後半)
Previous post of Yoshino's daily life:
Reference:
Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ
Comments
Post a Comment