Skip to main content

Yoshino’s daily life 13, The first half of January in 1851(嘉永4年1月前半)


 Western countries were colonizing Asia then, many foreign battle ships also came to Japan. However, shogunate still kept national isolation policy and refused trade except for Nederland, China and Korea.
 On the other hand, Yoshino’s daily life was same as usual. I’ll describe its details of 1851, especially about farming.
Foreign war ship、外国軍艦

 この年は、土佐の漁師ジョン万次郎(中浜万次郎)が、アメリカ船に送られて帰国し沖縄に上陸している。再び日本の土を踏めるなんて、嬉しかったろう。後に通訳として大活躍する。日本を揺るがすペリー来航までは、あと2年。外国船の来航は増えているが、吉野家の生活は変わらない。嘉永4年は、農作業を詳述して日々の暮らしを見てみる。


New Year’s events正月行事
 They didn’t work a lot in January, but visited one another to greet them many times. On the 14th, New Year’s decorations were removed and all New Year’s events finished. It had to be joyful time for them.
 1月は農事が少ない。しかし、年始の人づきあいが多い。上旬は正月の挨拶と行事が続き、14日に松飾を取り払い正月のお祝いは終わる。
Ornaments of the New Year、正月飾り

 On the New Year’s Day, they visited the village shrine, and villagers greeted as usual. Yoshino visited his family temple Nakadera, too. From the 2nd, acquaintances came to his house for greeting. It continued until 10th of February.
 The small affair happened on the 5th. Mr. Hiraga came and stayed at his house. Yoshino visited Mr. Nakamura next day with a precious gift which was a dried bonito. On the 7th, Yoshino and Nakamura visited Hiraga’s house. Hiraga’s son in law visit Yoshino on the 8th, and Hiraga finally returned. He had probably run away.
Dried bonito (fish) and sliced one


 元旦は例年の如く、鎮守参詣、村人との相礼から始まる。菩提寺と思われる中寺にも参る。
2日から年頭の来客がある。数が多いのか、三人の名前のあと、所々より、と記されている。年始の挨拶は210日まで続く。

2日から、おそらく主人が年礼に出かけている。まずは母の親戚が居る柏方面から。3日、4日と年始の来客と、年始の訪問が続く。
5日、ちょっとした出来事が起こる。比較的近所の平賀清兵衛さんが来て泊まる。主人は、6日、中村仲七に鰹節を持って挨拶に行っている。鰹節は高価な品だったと思うが、清兵衛さんのことを話し合ったのは間違いない。7日中村仲七と平賀に行き、翌日、清兵衛さんの養子が来る。結局三泊して、清兵衛さんは8日に帰るので、きっと帰りたくない事情があったんだろうな。

 On the 9th, the thanksgiving festival “Hosha” of the village shrine was held. Yoshino stayed at Shigesaburou’s house and celebrated it with his friends probably. Lads gathered at Jisaburou’s house. There was a Lad-Kou in which young guys gathered at a host house, drunk and stayed. The shrine is very small now.
Village shrine near Yoshino’s house、古間木の山王社

 9日は恒例の鎮守奉謝。宿重三郎とある。お泊り行事だ。また、「若者共、日待似宿治三郎」と記載があり、若者も治三郎さんの家ではじけたかな。若者が宿を引き受けた家に泊まっており、いわゆる若者講という酒を酌み交わす会だろう。吉野家が住む芝崎に隣接する古間木(ふるまぎ)には、小さな山王社があり、周囲では宅地の開発が進んでいる。

 On the 10th, people in Terada, which was 15 km away, visited their village head in the daytime. Yoshino also visited, and returned around 10 pm. They celebrated New Year much more than the people in present.
 On the 11th, the family warehouse was opened which was an annual event. Children might get some gifts like confectionaries. Yoshino got a note of thanks from the lord in Edo; it was for the New Year’s gift probably.
Family warehouseMitsukaido: Sakano’s house 水海道: 坂野家住宅

 10日の昼には利根川を渡った相馬郡の寺田村の人たちが来たというので、昼から村方の家に行っている。夜10時半ごろ(夜四つ半)に会は終わったようだ。兎に角、正月を祝う。
11日は、例の通りの蔵開きである。蔵を開けて、子供らに振る舞いをしたと思う。江戸在住の領主の御屋敷から、御状が「幸便」という定期便でとどく。年始に対する御礼だろう。

 The rite to start farming was held. I think it was not actual farming but a ceremony to pray the rich harvest. In Osaka, a performer played the Rice-field God; it was a comedy.
Hoe and mask for the rite、田遊び用の鍬とお面

 この頃、田畑耕始がある。所々より田扣(たこう?)に来る、と記載があるが田畑耕始の行事だ。すなわち、実際に農耕が始まるのではなく、豊作を願った年中行事である。田遊びに近いと思う。大阪では田の神に扮した男が喜劇を演じていた。

 On the 12th, Shibaya’s wife and Giuemon’s wife visited his house. On the 13th, Shibatsune’s wife visited. Women were busy in the New Year’s season, so there is a custom which they took a break in this time. He visited the shrine which is famous for the grace of foot trouble. Then, he visited Kashiwa, where his wife’s parents house was.
Ne-gongen in Abiko、子権現@延寿院

 12日の年頭は、芝弥の嫁と平井礒右衛門の妻とある。女正月のような女性の集まりだろうか。13日、芝常の嫁の来訪を受ける一方で、我孫子宿子権現に参詣し柏に寄る。子権現は足にご利益があるという、源頼朝以来の逸話が有る。柏は母か奥さんの出の場所だ。

 On the 14th, it was written “As usual, making fresh rice cakes and the removal of the New Year’s decorations”. On the 15th, it was written “As usual, villagers came and greeted”. He served rice cakes probably. It was a last day of the New Year’s holiday.
Making rice cakes near my house

 14日、「例の通り、若餅つき、松飾取り払い」とある。いわゆる小正月だと思うが、餅をついて祝っている。翌15日は、「例の通り、村方の者共、礼に来る」とあり、餅を振る舞った礼だろうか、正月が終わった礼だろう。

Previous post (Museum in the neighboring prefecture):
Hitachi City Museum、日立市郷土博物館
Next post:
Yoshino’s daily life 14, The second half of January in 1851(嘉永41月後半)

Previous post of Yoshino's daily life:

Reference:
Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着