Skip to main content

Yoshino’s daily life 14, The second half of January in 1851(嘉永4年1月後半)


 From the 22nd, Yoshino resumed work; they gathered up branches in the forest to make firewood. Various seasonal events were held at the same time.
22日から山に入り薪集めが始まる。1月後半は、村の神社での祭り、辨天講や夷講で集まり、楽しむ。

On the 19th, the eve of Sannou festival was held as usual. They stayed at Shigesaburo’s house and had a party. The host house changed every year.
On the 20th, Sannou festival was held and they stayed at Shigesaburo’s house again. There is a festival called “Opisha” in this area, in which people pray for rich harvest. Perhaps this was “Opisha” festival, I think.
Next afternoon (21st), they took a half day off as usual. I guess they were tired from performing the festival, but Mr. Yoshino invited people to his house and held Benten-kou party. They were really energetic.
On the 22nd, they had another kou party called “Ebisu-kou” at night.
Exhibits of “Opisha” at Nagareyama city museum
おびしゃの展示 流山市博物館

19日、「例の通り、宵盛、宿重三郎」とある。翌日の山王奉謝の前夜祭で、泊まり込みだ。前年の宿は半左衛門なので、宿は持ち回りだ。
20日、「例の通り、山王奉謝、宿重三郎」。重三郎家は賑やかになる。この奉謝だが、御奉謝と書くと「おびしゃ」と読むことがある。おびしゃ、おぴしゃはこの地域に多い行事で、五穀豊穣を祈願して弓を射る。地元の流山市立博物館にも行事の道具や写真が展示されている。
21日、「例の通り、昼より休日」とあり、お祭りのくたびれ休みかと思いきや、「夕、辨天講 宿予」とあり、家でお泊りの講を開くの? 元気だわ。
22日には、「夜夷講」と書かれている。講パーティーは続く。

 The Sannou Shrine in this area now is really small, and the community center is in the same ground. It was surrounded by forest, but it is changing to residential area.
Sannou Shrine in this area、古間木の山王社


 芝崎の近くの古間木(ふるまぎ)になる山王社は、小さな社で、町会所が横にある。周囲の森は切り崩され、住宅地ができるようだ。江戸川八十八か所の大師堂もある。 

 From the 22nd, Yoshino resumed work; they gathered up branches in the forest to make firewood for him to sell. It was work during the off-season of agriculture. It continued for 11 consecutive days. They brought them to the wholesaler “Abura-ya” in Nagareyama. They also gathered branches 15 days in February and March, and finished it on the 7th of March, then started rice farming. They gained $1,000 (current value) in March; cash would have been precious for them.
Wood gathering in this area in 1907、芝崎の茅刈り・明治40年

 22日には、「麁朶(ソダ)丸キ」とある。ソダは薪などに用いる木の枝なので、薪集めと思う。集めた木は流山で売っている。農閑期の山仕事で22日まで11日間連続で続き、24日は、流山油屋に持って行っているようだ。「麁朶丸」「麁朶付」の記載があり違いが分からないのだが、その後、2月は68121315202426303月は1615日間行って、7日に「麁朶付今朝限」と記されており、この日にて薪を集める山仕事が終わり、田仕事に入る。317日に粗朶を売った代金一両一分、19日に一両二分を受け取っている。二両三分、今のお金で10万円強だが、それでも現金はうれしかろう。
参考:粗朶(そだ)とは、直径数cm程度の細い木の枝を集めて束状にした資材のこと。 Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B2%97%E6%9C%B6

 On the 23rd, Mr. Yoshino visited Edo for the first time this year, then returned next night.
 On the 25th, Tenjin-housha was held. Tenjin was the god of study, so children gathered at Kizaemon’s house this year and stayed one night. It must be exciting for them.
Hanging scroll of Tenjin and math materials
天神様の掛軸と算数の教材

主人は、23日に出府、翌日20時ごろ(五つ頃)帰宅。何の用事だろう。
25日は天神奉謝。学問の神様だ。「宿喜左衛門」とあり、子供たちが泊まる天神講の行事だったと思う。

 On the 28th, they quit work at noon, and brought a sake(alcohol) barrel to Nakadera temple. He also went to the temple in Mabashi, which was Manmanji temple by the grace of foot disease. Ne gongen, where he visited often, also help foot disease. Some family member suffered from it probably.
Manmanji temple、千葉県松戸市満万寺

28日は、粗朶丸は昼前限り、ということで、「例の通り、中寺本尊へ神酒壱樽上る」とある。お寺へもお神酒をあげるのが、神仏習合の時代らしく、面白い。また、「昼より、馬橋不動尊へ兵介召し連れ参詣に行く」とある。馬橋不動尊は万満寺で、中風や足の病にご利益があるという。仁王様が有名だ。我孫子の子権現も足の御利益があるので、足の病がありそうだ。でも、父母も本人も元気に各所に行っているのだけど。

Smallpox of his son、愛輔疱瘡
 On the 28th, his son Aisuke, who was only five or three, was infected by smallpox which was deadly disease. He went to Nakadera temple to pray.
 On the 29th, Kanzaemon and Shigezaemon brought get-well gifts.
 On the 30th, Kanzaemon invited his son to be treated, it is called “Hoso-yukake”. “Hoso” is smallpox and “yukake” is hot water shower. It was a kind of folk therapy for the disease.
 Luckily, his son recovered from smallpox.
Reference: Similar charm to prevent children from measles
はしか除けのまじない、Edo-Tokyo Museum 江戸東京博物館

残念なことに、この28日から、愛輔の疱瘡(天然痘)が始まる。「愛輔、疱瘡の様子に付、中寺にて幣束伐(き)り上がる」とある。お寺で幣束というのも良く分からず、これも神仏習合でお寺でも神社の機能も果たしていたのだろうか。
愛輔の疱瘡に関する記述は28日まで続くが、命は取り留めている。良かった、良かった。愛輔は翌年、帯解きを行っているので、このときは、数え6歳か4歳と思う。
29日、勘左衛門、重左衛門が疱瘡見舞いをくれる。30日は、勘左衛門に疱瘡湯掛けに呼ばれ、母と杢助が行っている。静岡県裾野市では、「親が30センチ角の木枠を土台にしてその上に親指ほどの太さの藁束で輪を組み、藁束に赤と白の幣束を赤白交互に刺したものを作り、種痘を受けてきた子どもの頭に載せて親がお湯をかける「湯かけ」と呼ばれた習俗を行っていた。」(石垣絵美氏とある。湯掛けは広く行われていたようだ。

Next post: Yoshino’sdaily life 15, February in 1851 嘉永4年2月

Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着