Skip to main content

Ichikawa City Museum 、市立市川歴史博物館


 Ichikawa city is east of Tokyo and faces Tokyo Bay. This museum shows the life at the coast (salt and sea weed producing) and the life of the plateau (rice and pear farming), which are apparent from exhibits. It also shows us the land and water way to Tokyo and various kind of footgear, those are interesting. There is another city museum which shows exhibits before the 12th century next to this museum.
 In the pursuit of knowing the fun of old days, the annual events during the rice farming and also local toys showed me the answer.
History and folklore museum、歴史博物館

The coastal life exhibition area near the entrance
海辺の暮らしのコーナーから始まる

 千葉県市川市は東京の東隣りに在り、東京湾に面している。この博物館では、海辺の生活として塩づくりや海苔づくり、台地の生活として梨づくり、米作りが民具とともに展示されており、良く分かるようになっている。また、江戸への陸路と水路を展示したコーナーもありなかなか楽しい。この博物館では、鎌倉時代以降の展示、近所にある市立市川考古博物館では、平安時代以前の展示がされている。
 地域博物館としては、とても良く、昔の暮らし、労働の様子が良く分かる。ただ、人の楽しみの面からみると、米作りの年中行事のコーナーと一部の郷土玩具の展示にとどまった。


The life at the coast 海辺の暮らし

 Old salt manufacturing method, which was done until early 20th century, in Gyotoku district is exhibited. People stocked the sea water on the beach and dried it. Many tools and models are displayed.
 行徳の塩づくりの展示。浜に入ってきた海水を堰き止めて、乾かす入浜法の塩田であり、20世紀前半まで行われていた。道具と模型が豊富。

 Seaweed cultivation which continues until today. People planted seeds on the wooden bars in the sea at first. 
 今も行われている海苔の養殖。浅草海苔の名で売られていたというのが面白い。


The land and water way 江戸に通じる水路と陸路

 Ichikawa is a key point to go to Tokyo, the temple city Narita and so on.
 市川は江戸と成田をはじめとする周辺都市の交通の要衝である。

Travel by ship、川の旅

 The picture below is the well-known udon noodle restaurant called “Sasaya”. It is said that the samurai hero "Yoritomo", who died in 1199, took rest here and ate udon. The building is conserved.
 源頼朝も食したという行徳の名物うどん屋、笹屋。建物が残っている。


 The wrapping paper of udon and the printing block. Farmers made udon by themselves using harvested wheat, so Sasaya probably needed to serve delicious one in order to continue its business.
 名物饂飩の包装紙と版木。うどんは農家が手作りしていたから、よっぽどうまくないと名物にならないと思う。


Farming 農業

 Pears are specialties of Ichikawa, I love the crunchy texture of Japanese pears.
 特産品の梨づくりの道具。

Rice farming and annual events
Ornament of the home-shrine on the New Year’s Day、正月飾り

Cultivating the field and seeding in spring
春の田うない(耕し)と籾まき

Planting and the Boys’ Festival in May. People go through a big straw ring to purify themselves in June.  田植と端午の節句。六月は萱の輪くぐりで穢れを祓う。


The rite for pest control is called “Mushi-okuri”. Mushi means insects and okuri means send-off.  虫送り。稲穂が実る頃に行う。

お盆行事と月見

Harvesting and autumn festival、稲刈りと秋祭り

Threshing after drying、乾燥後の脱穀


Footgear 履き物

Old footgear attract me、昔の履き物が面白い

Straw footgear for worker and cow、牛用のわらじもある

Footgear for seaweed cultivation at shoals
海苔下駄。海で作業するときの下駄だ。

Short worker's footgear for pear harvesting、背が低い人用の梨下駄


Neighboring museum; Archaeology Museum

市立市川考古学博物館


Good museum, but the admission fee was also free when I visited.
立派な展示ですが訪問時はこちらも入館無料でした

4 funs(楽funwere found. Visited in July, 2018
Official website : http://www.city.ichikawa.lg.jp/edu15/111100000.html (in Japanese), accessed in September, 2020

Previous post (Museum in the neighboring city):
Kamagaya museum 鎌ケ谷市郷土資料館
Next post (Temporary art exhibition):
Mitsui Memorial Museum  三井記念美術館


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着