Skip to main content

Tokyo National Museum、東博


Here is a “Must Go!” place for foreigners to know Japanese culture. This is the one of the largest museums and it has 89 designated national treasures which account for 10% of all. Moreover, it has 644 designated important cultural properties.
Therefore, you can see high-end art crafts here which will help you to know Japanese culture. There are not so many exhibits about ordinary people, however it's worth going.

 日本の国宝の10%を保存する東京国立博物館。さすがに、庶民的な展示品が少ないが、ハイエンドの品々を見学できる。ここに来れば、日本の美術、工芸はすべて分かる。重要文化財もゴロゴロある。圧巻。

 This main building was opened in 1938, where a head monk of Tokugawa’s family temple (Kanei-ji) used to reside.
 昭和13年に開館した立派な建物。徳川将軍が帰依した寛永寺の御坊があった場所に建てられた。

Entrance、さすが国立博物館のエントランス



Lacquerware、漆工

 The technique “maki-e” have been developed in Japan. Sprinkled metallic powder such as gold on the lacquer surface are excellent.
 日本で独自の発展を遂げた蒔絵は、黒の地に華やかな金などの金属の粉が映える。

Cosmetic box (13th century, Important cultural property)、蒔絵手箱(鎌倉時代、重要文化財)

Mirror box (15th century, Important cultural property)、蒔絵鏡箱(室町時代、重要文化財)



Metalwork、金属工芸

 It is written, “Japan learned from the techniques and products of China and Korea.” Swords and armor, and ritual implements are exhibited.
 中国、韓国の影響を受けながら成熟してきた。武具、宗教用具などが展示されている。

Long sword by Tomonari (11th to 12th century. National treasure): Japanese swords are typical metalworks、金属といえば、刀。まずは、国宝の太刀、古備前友成

Long sword (Tachi) by Kunitoshi, 13th century、鎌倉時代の重要文化財、二字国俊(にじくにとし)の太刀

Long sword named “Koryu Kagemitsu” (1322, National treasure)、国宝の太刀、長船景光、倶利伽羅龍の浮彫があり「小龍景光」の号を持つ

”Koryu(small dragon) is carved at the end of the sword. 小龍景光の茎(なかご)部分

Flower garland (13th century, Important cultural property)、金銅蓮華文華鬘(もんげまん)、鎌倉時代・重要文化財

Reliquary in the shape of a Stupa (17th century)
金銅舎利塔(江戸時代、奈良・薬師寺)



Ceramics、陶磁

 Bohemian style ceramics have been made since 16th century in order to use tea ceremonies. Various creative ceramics have been made since the Edo period (16031868).

16世紀以降、茶人達の求めに応じ、自由奔放な意匠の陶器が作られた。江戸時代以降は、工夫が凝らされてきたとあるが、私は、なんとなく、志野焼が好み。

Food cups with flowering plants (16th – 17th century, Shino-ware)、志野草文向付(くさもんむこうづけ)

Tea bowl named “Furisode" (swinging sleeves of kimono, 16th to 17th century, Shino-ware)、志野茶碗 振袖

Fan shapes food cups (17th century, Oribe-ware)
織部扇形向付(むこうづけ)



Artifact、工芸品

The photos below are boxes for the shell-matching game with scenes from “Genji” (17th century). Those were marriage gifts of daimyo lord’s daughters. The amazing fact is that the noble ladies bet beautiful picture rolls on the game. (Kiyu-Shouran(Part 1))

大名家の婚礼で重要な役目を担った貝桶。源氏絵彩貝桶。絵巻物を賭けて遊んでいたと言うから(嬉遊笑覧 (Part 1))驚きだ。




Wooden pillows for a daimyo (19th century) which were also marriage gifts、やはり大名家の婚礼で用いられた祝いの枕

 Box for ten kinds of incense (19th century). Ladies enjoy a game “in which participants tried to identify incense woods by their aromas.”組香に用いる花鳥蒔絵十種香箱。素敵な品だ。



Calligraphic works and paintings、書画

Paintings on the folding screens and sliding doors (16th to 19th century)、安土桃山~江戸時代の屏風と掛軸の展示も立派

Copy of the sutras donated by Heike Clan (Historical record): both of pictures and letters are excellent、平家納経の模本(19世紀)絵も字も美しい(史料)

Illustrated scroll of the story about a poetry content (15th century)、たけくらべ草子(室町時代)



Ukiyo-e printings、浮世絵

 Dance of autumn leaves by Harunobu Suzuki; I visited in autumn, so autumn themed Ukiyo-e were exhibited.
 鈴木春信の紅葉舞。紅葉の舞い散る中、両手に傘を持って舞う。訪問時期の秋の絵が展示されている。

 The maple trees at Mama Tekona Shrine by Hiroshige (1867) : Yoshinofamily, whose diary is introduced in this blog, visited there often.
 主人の日記を本ブログの記事にしている吉野家も良く訪れた手古那の社。筑波山とともに広重が描いている。
Ebisu-kou (18th century): it was a religious event, although people enjoyed it.  恵比須講(鳥高斎栄昌)
Viewing autumn leaves at Kaianji tempe (18th century)、海晏寺(かいあんじ、当時は東京近郊の品川にある)の紅葉狩り 勝川春潮

Courtesans (19th century)、遊女達(三枚組)



Ainu area、アイヌのコーナー



Okinawa area、沖縄のコーナー



Asian Gallery、東洋館

Asian art such as Chinese ceramics are exhibited.
中国の陶器などが展示されている




Special viewing of Takamikura (The Imperial Throne) and Michoudai(August Seat of the Empress)
高御座と御帳台の特別公開


 New Emperor proclaimed his accession to the throne to Japan and overseas in last October, 2019. Charles (Prince of Wales) attended at the ceremony called “Sokuirei-Seiden-no-gi”, too.
 He ascended the Imperial Throne (Takamikura) and delivered the address. The Empress ascended the August Seat (Michodai) at the same time.
 They wore traditional costume, especially the emperor wore Kourozen-no-gohou 黄櫨染御袍 which only the emperor can wear since Heian-era (794-1185). We could see the seats and ceremonial items at Tokyo National Museum. Admission fee was free. I visited in January, 2020.



 天皇陛下が内外に即位を正式に宣明された即位礼正殿の儀(20191022日)で、天皇陛下が昇った高御座と皇后陛下が昇った御帳台、そして儀式で用いられた威儀物が東京国立博物館で公開された(2020年1月に訪問)。 京都御所でも公開が予定されている。一見の価値、十分にあり。



Takamikura for the Emperor (left) and Michodai
高御座(左)と御帳台



Throne in the Takamikura; the finish of lacquering and metal ornaments are excellent! 高御座の中の御椅子(ごいし)、漆や装飾の仕上げが素晴らしい。


Backside of the seats、裏側から

This is the real steps to the Throne、玉座への階段

The Empress is always popular among people.、皇后陛下

The ceremonial items were exhibited in the 2nd room. 第二展示室には威儀物が展示されていた。


Same article is uploaded on the site bellow with the temporary building for enthronement “Daijokyu” and the museum in the Imperial Palace which was the Edo castle.
LINK: The Museum of the Imperial Collections, Sannomaru Shouzokan and Imperial Palace、宮内庁三の丸尚蔵館と皇居
 同じ記事を、大嘗宮一般公開、三の丸尚蔵館の写真と共に上記リンクにアップロードしています。



Visited in November, 2019
Website: https://www.tnm.jp/?lang=en, accessed in April, 2020


Previous post (Entertainment encyclopedia in the Edo period、江戸時代の娯楽の百科事典):
 Kiyu-Shouran、嬉遊笑覧 (Part 8/Final)
Next post (Another national museum in Tokyo):
 The National Museum of Nature and Science 国立科学博物館


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着