Skip to main content

Oga Shinzan Folklore Museum、男鹿真山伝承館


 Namahage, which is one of the most famous rites, is performed in this museum. The proverb “Seeing is believing” is true. It is an interesting rite.

 秋田といえば“なまはげ”。伝承館では、その実演が行われています。これは「百聞は一見にしかず」です。楽しく、かつ、心温まる行事でした。


 It is held on the New Year’s Eve when Shinzan village in Oga peninsula (Akita prefecture) is usually covered with snow. Three hundred of Namahage appear at the peninsula. They make a team which consists of two Namahage and one attendant, then they visit houses.

 Namahage (photo above) seek for lazy people especially children and punish them. At the same time, they pray for the family’s happiness, a rich harvest and a good catch. 

 Btw, every Namahage team visits around ten families, which is the maximum number they can visit. Because, they are treated with sake (alcohol) in each house.

 なまはげは、雪が積もっている大晦日の行事です。

 男鹿には300匹のなまはげがいます。なまはげは、神なのですが、伝承館の方は“何匹と数えるといっていました。

 伝承館がある真山(しんざん)は戸数60の村です。なまはげは三人一組で、一人は先導役です。真山神社に集合した後、一組が十戸ぐらいを廻ります。酒を飲むので、そのぐらいが限界だそうです。

 真山のなまはげには角はなく、斧なども持ちません。家々を訪ねて、怠け者はいないかと、探し廻ります


Namahage rite is performed in this old and local house.

男鹿の典型的な曲屋で実演されます。


An attendant, who is called “Sendachi”, visits the house at first, and asks the master whether Namahage could come in or not.

先立が、なまはげが入って良いですか、と尋ねます。主人は座敷でなまはげを迎えます。


Then Namahage come in, shout “Woo!” and stamp the floor loudly.

ウォーとなまはげ二匹が登場。四股をふみます。


Namahage start seeking for lazy people with shouting. Children have hidden already because of fear.

「怠け者はいねが」と探し回ります。


The master brings trays and ask them in warm local language, “Namahage-san, please sit down and drink a sake.”

主人が、膳を持って出てきて、「座って酒っけこ飲んでくなんし」と進めます。


 When I visited, Namahage asked the harvest at first. The master answered, “Thanks to your prayer, it was a good harvest.” 

 Then, Namahage check their note on which the family members’ behaviors were written, and questioned him. Pls see the 30 second movie.

  It is called “Namahage Qs and As”. Funny dialogue was performed in the museum.

 ここからが「なまはげ問答」。私が見たときは、なまはげが、作物のでき、嫁や子供がまじめに過ごしているかを聞きました。主人は、「なまはげさんが拝んでくれたお陰で、上手くいっています」と返します。とても暖かい会話でした。

 なまはげは、皆の様子が書かれた台帳(閻魔帳のようなものですね)を持って、怠けていないか、問いただします。続きは上の動画(30秒)でどうぞ。


 Then, Namahage walk around the house again to find lazy children. The master brings mochi cakes and calms down Namahage. They talk to the master, “Hope everyone stays healthy, we will come again next year”, and go to the next house.

 Namahage visit every house in order to pray the family’s happiness.


 なまはげは、怠けている子はいないか、大きな足音を立てて家をもう一廻り。主人が餅を差し上げると、なまはげは、「皆まめ(健康)でれよ。来年まだくるがらな」と言って、次の家に行きます。

 家に入る時7回、膳を前にして5回、問答をして立ち上がって3回、四股を踏むのが真山独自の慣わしだそうです。四股と言っても、相撲のように足を大きく上げるのではなく、ドンドンとステップを踏むという感じです。

 なまはげは、家族の幸せを願って、山から下りてきて、家々を廻ってくれるのです。


There are New Year’s decorations in front of the Buddhist altar.

仏壇の前には、鏡餅。


Word root of Namahage、なまはげの語源】

 “Nama” is from “blotch” which appears on your skin if you stay at fire place for a long time. “Hage” means “peel”. If you are lazy and just stay by the fire place, blotch appears on your skin. Peeling off the blotch as punishment is the word root of “Namahage”.

 炉端に居て何もしないと手足に火型ができます。秋田ではナモミといいますが、「ナモミを剥ぐ」という言葉がなまって、なまはげになったそうですよ。怠惰への戒めです。親に抱かれていた男の子は、ワーワー泣いていました。


As a kid, people fear Namahage and cry.
As a lad, people perform Namahage,
and as a master, people treat Namahage.
What a wonderful folklore event this is!


子どもの時は、なまはげが来ると泣き、
成人したら、なまはげになって、家々を廻って酒を呑み、
主人になったら、なまはげを迎える
こんないい行事はないですね。


 The straw which fell from Namahage’s outfit are happy token, therefore, people keep them on the floor until the New Year’s Day.

 Namahage rite is the last event in the year, and it is a doubtless fun time for people. By the way, Namahage behave roughly, so some families don’t accept their visit recently. I hope people continue it forever.

 なまはげが落とした藁は幸せの記念品で、元旦まで残しておくそうです。

 生活の彩りであり、雪が積もっている大晦日、1年のけじめであるとも思います。人の楽しみそのものです。最近では、なまはげは、家中で暴れ回るので、断っている家が増えているとの話もありますが、いつまでも続けて欲しい行事です。(かつては小正月の行事だったそうです)

Reference(参照):Museum all about Namahage in the same site、同じ敷地です Namahage Museum、なまはげ館


Shinzan Shrine、真山神社

First of all, Namahage gather at this shrine. なまはげの集合場所です。

Haiden hall where people pray、拝殿

 This is the southern part of Oga peninsula from Mt. Kanpuzan. Three hundred of Namahage appear on the New Year’s Eve here.

 寒風山から見た男鹿半島南側です。大晦日には300匹のなまはげが現れます。


 

Visited in October, 2020

Official website: https://namahage.co.jp/namahagekan/en/oga_shinzan_folklore_museum/

https://namahage.co.jp/namahagekan/oga_shinzan_folklore_museum/ (in Japanese), accessed in Jun, 2021


Articles about Oni themed museum in the other regions(鬼がテーマの他地域の博物館の記事)
Japanese Oni Exchange Museum、日本の鬼の交流博物館 (Kyoto pref.、京都府福知山市)
Kitakami Oni Museum、北上市立 鬼の館 (Iwate pref.、岩手県北上市)


 

Previous post (Museum in the neighboring prefecture):

Fukaura history and folklore museum、深浦町歴史民俗資料館(青森県)

Next post (Museum all about Namahage in the same site):

Namahage Museum、なまはげ館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着