Skip to main content

Sannai Maruyama Site、三内丸山遺跡


 This is a well-known ancient site. Huge number of excavated articles tell us their lives.

 古代の遺跡で「江戸明治に学ぶ」のブログタイトルからははずれますが、遺跡と共に質量ともに圧倒的な展示物。今回は、古代に学ぶ楽しむ生き方、となりました。


 The site is in Aomori prefecture which is the northernmost prefecture of the mainland. People lived here since 3900 BC to 2200 BC. It was before the Agricultural Age.

 Around two thousand articles are designated as important cultural assets, which recorded their lives for 1700 years. The ruin was already known in the Edo period (16031868), but the full picture became clear in 1994 during the construction of a baseball field.

 Very attractive articles such as a crystal arrow head are exhibited here. It is very interesting to imagine what people did and enjoyed here.

 三内丸山遺跡は、BC3900からBC2200まで人々が居住していた縄文遺跡です。ということは、稲作が始まる前です。

 約二千点の重要文化財を含む様々な出土品があります。1700年間に及ぶ大先輩達の生活の跡が残っています。江戸時代から存在は知られていましたが、野球場を作ろうとしたら大遺跡の全貌が分かったそうです。1994年のニュース、覚えています。

 透明な鏃など、これで何をしていたのだろう、というような出土品が展示されています。


The photo above is a huge entrance building.
縄文時遊館から入場します。既に、巨大。

I visited the village site at first.
まずは、現地。「縄文のムラ」に行きました。

 Large pillar-supported building (reconstruction): The shape was estimated based on the results of excavation and estimated soil pressure of the postholes. The roof is not reconstructed yet, because there are many theories about it.

 This is the iconic building of this site, but its function is unclear. It’s the sense of romance.

 三内丸山遺跡といえば、この大型掘立柱建物(復元)ですね。柱穴や土圧の分析から推定して復元されましたが、屋根は様々な説があるので未だ復元していないとのことです。用途も確定できません。ロマンがありますね。


Base、基礎


The village faced the sea. 三内丸山は海に面したムラでした。

Large pit building (32×9.8): It served as a gathering place or communal workshop.

大型竪穴建物(32×9.8m)です。住居の他に、集会場や共同作業所だったという説があります。集う所ですね。


Inside the big building、大型建物内部

Houses of ordinary people、普通の人の家

There was a garbage dump at “North valley”. We can see the site at the time of the excavation in the building.

「北の谷」はゴミ捨て場として利用されていました。建屋内には発掘当時のままです。


The model of the village: it was very large. 間違いなく、広い村です。



Sanmaru museum、さんまるミュージアム

Many excavated artifacts are here. 出土品のミュージアムです。

The boy welcomes us. 入ると、この子が迎えてくれます。


Jomon World、縄文人のこころ

“Jomon” is the name of the period when people lived in the site. Their sophisticated everyday goods are displayed.

説明板に記載の通り、豊かな文化です。重要文化財がほとんどです。


Jomon pochette” is 16cm long and 10cm width. Half a walnut shell was in it when it was found. The walnut remained 5800 years in it. Amazing!

編カゴ(縄文ポシェット):高さ16cmです。中から半分に割れたクルミの殻が見つかりました。5800年前のものです。すごい。


Refined bone needles、美しい針

Why crystal? 何故に水晶?ロマンが膨らみます。 


Life in a pit-dwelling、暮らしの道具


The exhibits are named “Preparing for the festival”. Many good accessories are displayed, and we can hear their voices from the audio guide in English and in Japanese. It’s heartwarming.

お祭りの準備、という展示です。もちろん、アクセサリーの展示は素晴らしいですが、音声メッセージがお祭りに備えて身支度をする親娘の会話を伝えてくれます。


Simple outfit and accessories、素朴な服と装身具


Pottery coated with lacquer: the staff said, “The lacquer is the most durable natural material, so the pot was very special. Perhaps it was for a festival or a ritual, not for everyday use.

漆塗りの土器:センターの方によると、最強といわれる天然樹脂材料である漆が塗られた土器は、特別なもので、例えば祭祀的な意味合いが強いものと考えられる、とのことでした。貴重な品だったのですね。


Clay figures (Dogu): these are half of exhibits. Every figure has its own character. Btw, it’s not unclear why people made this.

土偶の展示。展示品はこれだけじゃないです。全て個性的です。


Resources from the sea、海の恵み

Fishes and fishing gear are exhibited.

魚類や漁具が展示されています。


Resource of forest、森のめぐみ

Animals and hunting gear are exhibited.

動物や狩猟具の展示です。


It says, “Brewing alcohol in the Jomon period? Elderberry seeds which are ferment easily.”

「縄文の酒造り? 発酵しやすいニワトコの種がまとまって出土しました」と書かれていました。


Countryside forest “Satoyama”: he seems to be relaxed. really?

縄文里山。くつろいでいるようですが、うーん。

 

Departure




Special exhibition “Stone circle”

特別史跡指定20周年記念企画展「三内丸山と大湯-縄文の大集落からストーンサークルへ-

I am interested in this graph. In Ohyu, specific stones were selected and thousands of stones were brought from Ohyu River. The maximum distance is five kilometers. I wonder what was their benefit. I reckon it was to cure diseases.

このデータ、興味深かったです。大湯環状列石では、特定の種類の石が選ばれ、大湯川から最長で5kmを数千個の石が運ばれてきたそうです。何のご利益があったのか、私は祭祀と治療かなと思っています。


It is written, “It is thought that the large stone circles were built as the facility to keep their bond under the cooperation of several small villages.” No one recorded it, so we need to image what happened. It’s a romance.

地域のまとまりを維持する装置として、小さな集落が協力して、大規模な環状列石が作られていったと考えられます」と書かれていました。文字のない時代は、想像を巡らすしかないですね。ロマンです。


 

Visited in October, 2020

Official website: https://sannaimaruyama.pref.aomori.jp/english/

https://sannaimaruyama.pref.aomori.jp/

(enormous amount of information in Japanese), accessed in May, 2021


 

Previous post (Old town in the same prefecture):

Matsuno Yu Community Center、黒石松の湯交流館

Next post (Popular sumo wrestler’s memorial museum in the same prefecture、鰺ヶ沢出身の舞の海さんの記念館です):

Ajigasawa Sumo Museum、鰺ヶ沢相撲館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着