Skip to main content

Ajigasawa Sumo Museum、鰺ヶ沢相撲館


 Ajigasawa town in Aomori prefecture faces the Sea of Japan. It is a fisherman’s town.

 It is also the home town of Mainoumi who was one of the most popular sumo wrestlers, because he was small for a wrestler but used various techniques and beat bigger rivals.

Mainoumi’s very exciting matches <Must See>:

https://www.youtube.com/watch?v=JKWTIgWDJqg


 This museum exhibits mainly about Mainoumi, and exhibits many items about sumo which is longstanding fun to watch and to play.

 I was surprised with the exhibit of Mainoumi’s ichou-mage (part of hair). It is very rare.


 鰺ヶ沢町は、弘前から日本海に向かう交通の要衝、津軽平野の入口、漁港の町です。

 青森県は大勢の力士を生んでいます。この資料館、鰺ヶ沢出身の舞の海の紹介を中心にした資料館です。ですが、今の相撲のことは何でも分かる資料館です。相撲は見て良し取って良し、楽しみですね。

 ビックリしたのは、舞の海の「まげ」の展示。まげは力士の命といいますが、展示されていました。


Entrance; every Japanese likes sumo、日本人は、相撲好きです

The interior is made of wood. The full-scale panels are set in the room. He is only 173cm tall.

木の内装です。舞の海は実物大の大きさ、入門時はシリコンを入れ身長は173cmでした。


There is the sumo ring (Dohyou) in the room. Exhibits about sumo and Ajigasawa surround this room.

土俵、その向こうで舞の海の激戦が上映されています。この部屋の周りに相撲の全てと鰺ヶ沢町が紹介されています。

”(Shin; mental strength),””(Gi; technical strength) and ””(Tai; physical strength) are three important things to train. The highest rank There are rules about colors and direction, because the sumo is the Shinto ritual. wrote this.

相撲といえば、「心技体」。33代庄之助(2006~2007)の書です。


Wrestlers from Ajigasawa are introduced in this hallway. Many wrestlers were born in Aomori prefecture. 
鰺ヶ沢と青森の力士が紹介されています

Mainoumi area is very special. 舞の海のコーナーは特別です。

Many exhibits about him、様々な展示物がありますが、

His hair topknot, which was cut after retirement in 1999, is very impressive. His master cut it.

髷がスゴイな。1999年の引退後、師匠に切って頂いたものですね。


Sumo ring (Dohyou)、土俵

There are rules about colors and direction, because the sumo is the Shinto ritual.

相撲場の構造:方位や色が決められており、「神事、年占の場であった相撲の伝統を示すもの」と書かれていました。

Making the ring、土俵作り

Tools to make it、土俵を作る用具

 

Staff、興行を支える人達

Sumo referee’s outfit varies due to the rank.

行司。その装束の変遷のパネルもありました。


Referee “Gyouji” uses Gunbai fan to point the winner.
行司の軍配は、高級感がありました。

An usher “Yobidashi” calls the name of wrestlers, makes the ring and so on. He supports sumo from behind.
呼出し。まさに、土俵の下の力持ち。興行に向けて様々な仕事をします。

An usher’s outfit、呼び出しの衣装

Hairdressing、床山さんの仕事です

Wrestler’s outfit、相撲取りの衣装

The way to put on the loincloth “Mawashi”. You can try it.

まわしの締め方(体験コーナー)


Cotton loincloths are used while training. The high rank wrestlers “Sekitori” use silk ones at a tournament.

木綿の稽古まわし。本場所では、関取以上は正絹の「取りまわし」を使います。


Everyday clothes、普段着というか、

The procedure of sumo match、相撲の作法

 

Sumo as a Shinto ritual、神事としての相撲

“Yumi-tori” is performed at the end of match day.

弓取り式。平安時代は一番ごとに舞ったそうです。神事ですね。

Folklore of sumo: The word root of “sumo” is calling a god by dancing. “Sumo” wrestling was divination of harvest at that time. Then, it was held in the imperial court. Thereafter, it was offered to the shrine and spectators came to see it.

In some places, sumo is played on the straw ropes which are used in the tug of war rite. The tag rope imagines the dragon which is the water god.

相撲の民俗誌:相撲の語源スマイは、神を呼ぶ舞、という意味でした。これが、豊凶を占う年占(としうら)の競技になり、やがて、宮廷での相撲節会、近世の勧進相撲になりました。8/15に水神である龍をイメージさせる綱引きで豊凶を占う地域では、その綱で土俵を作り、相撲を取る習俗が多く見られるそうです。

The museum is on the second floor of the roadside station.

相撲館は、海の駅(道の駅)の二階にあります。


Reference: Ryogoku and Sumo Museum 両国と相撲博物館 (museum and the town where tournaments have been held since the Edo period)



Ajigasawa town、鰺ヶ沢の町

It was bleak when I visited. There is a fishing port in front of the roadside station, so we can buy fresh seafood there.

訪問時は荒涼としていましたが、目の前は漁港です。海の駅では新鮮な海の幸がたくさん売られています。


The town is a little rusty, honestly say. However, seafood is really good, I ate sashimi raw fish rice bowl. Flounder “Hirame”, which was soaked in soy source, were topped. Ajigasawa town recommends this. Delicious!

日本海に面する町自体は、正直、寂れた感じでしたが、海の幸が良い。町で推しているヒラメの漬け丼、とても美味しかったです。


I drove from Ajigasawa to Fukaura which is another port on the coast.

鰺ヶ沢からは、日本海沿い、五能線沿いに、深浦に向かいました。名所、千畳敷海岸です。


Visited in October, 2020

Official website: http://www.ajiiku.jp/en/ (this page includes the museum)

http://www.ajiiku.jp/category/detail.html?cid=1&aid=00002046

(in Japanese), accessed in Jun, 2021

 

 

Previous post (One of the most famous ancient sites which is in Aomori):

Sannai Maruyama Site、三内丸山遺跡

Next post (Museum in Fukaura):

Fukaura history and folklore museum、深浦町歴史民俗資料館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着