Skip to main content

Fukaura history and folklore museum、深浦町歴史民俗資料館(青森県)


 There is a narrow seaside area between the Sea of Japan and Shirakami Mountains. Fukaura is a port town which has a calm bay and a flat ground. Therefore, liners stopped here during storm in the Edo period (16031868).

 

 The life has not been easy, but people have enjoyed living. They hold Nebuta festival in summer. The shape of floats in a seaside area are similar to the Nebuta festival in Aomori (Nebuta Museum WA-RASSE、ねぶたの家 ワ・ラッセ). However, Nebuta in a hill area are carried on shoulders because the roads are narrow slopes. When Nebuta meets the other one, people cry "Get out of my way!" in local language. It must be exciting.


 The exhibition area is as same as two classrooms.

 Fishing and farming equipment: a wooden rack for carrying a load on back has a dog fur which relieves the back pain. Many outfits for cold weather to pass the winter are exhibited. The cool wind in summer which is called “Yamase” causes a poor harvest of rice. It is not easy to live here.

 Hanging scrolls: the interesting event on New Year’s Day in the Edo period is described.

 It's a pity that photography is prohibited.


Exhibits、展示品(パンフレット「湊町・津軽深浦の歴史探訪と美術の旅」より)


 日本海と白神山地に挟まれ、海に張り付いた集落が続く地域です。その一角に、湾があり、深浦があります。平地があるだけでなく、北前船が寄港できる場所でした。資料館は、残念ながら、撮影禁止でした。


 厳しい暮らしの中でも、もちろん人々は楽しんで来ました。この町のねぷたは、浜の町では津軽と同じ曳きねぷた、でも、坂道が多い山の町では、担ぎねぷた。出合うと、「よげと」「よげろ」とやり合うそうです。


 教室二つ分ぐらいの展示室です。

 漁具や農具:犬の毛皮をクッションにした背負子、長い冬を越すための防寒具も沢山あります。夏もヤマセで大凶作があり、暮らしは大変でした。

 掛け軸など:江戸時代に地誌を作った民俗学の祖・菅江眞澄が調べた正月行事も展示されていました。


Fukaura port is just in front of the museum.
資料館の前は深浦港です。

There is another museum “Kaze-machi-kan” in Fukaura, which introduces the liner in the Edo period.
深浦には、北前船を紹介する「風待ち館」もあります。

The seaside area is very narrow. Here is near Iwasaki fishing harbor.

岩崎漁港辺りは、平地が少なく海が迫っています。



Juniko (twelve lakes) in Shirakami Mountains、白神山地の十二湖

 It is the UNESCO world heritage, because of the abundant primeval forest. I went there to see Blue Lake.

 この町には、日本初のユネスコ世界遺産・白神山地の十二湖があります。青池がお目当てです。

It was a beautiful season. 紅葉時期で美しい!

Walked on the pedestrian path to Blue Lake. 青池へ。車は通行止めです。

It is indigo blue. Mysterious! 青池、確かに。神秘的です。

English website of Shirakami Visitor Center: https://www.experience-shirakami.com/



Visited in October, 2020

Official website of the museum: https://www.town.fukaura.lg.jp/fixed_docs/2019080700012/

(in Japanese), accessed in Jun, 2021


 

Previous post (Popular sumo wrestler’s memorial museum in the neighboring town、鰺ヶ沢出身の舞の海さんの記念館です):

Ajigasawa Sumo Museum、鰺ヶ沢相撲館

Next post (Museum about NAMAHAGE rite in the neighboring prefecture):

Oga Shinzan Folklore Museum、男鹿真山伝承館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着