Skip to main content

The Forgotten Japanese (published in 1960 )(3/6)、忘れられた日本人 part3


Author : Miyamoto Tsuneichi1907-1981)、著者:宮本常一
Part1 of this article

 

Fun during nomadic life、流離(さすら)いの中の楽しみ

Knowledgeable person、世間師(一)

 Surprisingly, there were young wanderers even in the pre-modern era. They were versed in the ways of the world and were called “Seken (society)-shi (instructor)” or a knowledgeable person. They sometimes taught and advised villagers who spent most of their time in their village.

 Masuda Itarou, who was the neighbor of the author and was born in 1852, went to Ehime Prefecture in Shikoku Island to work as a sawyer. They worked in a mountain and talked various stories at night, which included strange storied such as about Tengu (monster), wolves, raccoon dogs and so on. There were no TV so they just talked, and they widened their knowledge.

Lumber yard - hewing timber (1904)、材木加工場
https://www.loc.gov/item/2020637737/

 Itarou became a carpenter and started wandering. He went to Kumamoto in Kyushu Island and joined the reconstruction work after the internal war at the beginning of the Meiji period (1868-1912). It is called Satsuma Rebellion (1877); samurais rebelled against the new government which didn’t hire them.

 In Kumamoto, he visited a women’s room secretly at night, which was a common custom across Japan back then. He also stole chickens which Kumamoto people didn’t eat and made a hot pot. Furthermore, he got married even though he had a wife in his home village. He was finally brought back to his village two years later. There are men like him even until now.

 He went to Kagoshima in Kyushu Island as a carpenter. He earned a reputation as a skilled man, so he got a job in Tokyo; he built houses for commissioned officers from Kagoshima. Yamamoto Gonnohyoe’s house was included, who became a prime minister later. However, he didn’t like his customers, because he had to bow them always. Finally, he left Tokyo and went to Gifu Prefecture to join the reconstruction work after the big earthquake in 1891.

 In Gifu, people welcomed carpenters, and he didn’t have to flatter customers. He was invited for a meal and a drink. He was good at singing, was a good performer and versed in the world; it means he could entertain attendees. Happily, he drank almost every day. Moreover, he got a girlfriend. He had no complaint! I’m sure we are happy when we have a job and a leeway for drinking.

 The reconstruction work in Gifu was completed in a few years. He returned to his village and went to Yamaguchi, which is a prefectural capital where his village is. He went there with his wife because of her request.

 Then, he moved to Taiwan alone, which became a Japanese territory after the First Sino-Japanese War. The ship to Taiwan was full of Japanese who wanted to succeed there. Surprisingly enough, the fare of entertainers was generally free at that time; they played performances instead of the payment. Plus, the accommodation fee (without meals) was also free. Therefore, there were actually many traveling entertainers. Art brings bread; they didn’t have to worry about eating, too. Due to their singing, dancing and magic tricks, he arrived at Taiwan in no time. Btw, Amino Yoshihiko, who was a famous medieval historian, commented that it might be a relic of an ancient practice; entertainers kept perks to go anywhere by any ship and to be allowed exemptions from toll tax when they served to gods in the ancient era. They were originally treated kindly and were welcome in everywhere.

Office of the Governor-General Taiwan、台湾総督府(日本写真帖、明治45年出版)https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/762376/234

 In Taiwan, there were plenty of construction works such as building the Office of the Governor-General Taiwan. He was a master carpenter and did good work, so a task request continued seamlessly. His sole problem was to find a girlfriend. It was difficult for him to understand how local women felt. On the other hand, he was reluctant to date Japanese women who were like prostitutes. He said, “Farmer’s daughters were great. More than anything, they perfectly took personal care of me after being in love. I tended to behave like a married couple.”

 Afterward, he went to Seoul, worked for just over a year and returned. Then, he worked in Osaka, Kita-Kyushu and so on. He probably continued enjoying local life in various places.

 His turning point was his son’s death in battle (the Russo‐Japanese War., 1904-1905). He quit wandering and stayed at home. He always smoked pipe tobacco in front of a hibachi brazier. When someone visited, he went on talking about his past; he had abundant topics. Thereafter, he kept his lifestyle around thirty years and passed away over eighty.

"At home" in Japan (1902), maybe merchant’s house
https://www.loc.gov/item/2020634665/

 

 日本の村々には意外なほど若いときに奔放な旅をしたものが多くて、村人たちは世間師だといっていました。村の外をこと、世間を知る人たちです。何かにつけて、村人に情報を与え、アドバイスをしたようです。

 著者の隣家の主人・増田伊太郎(1852年生)さんは、伊予で木挽の出稼ぎをしていました。山仕事では、夜の小屋で、天狗、狼、狸などの話が語られました。TVの代わりに語り合って時間を過ごしたのですね。よその土地で仕事をすると見聞も広がります。

 伊太郎さんは大工になり、西南戦争で焼けた熊本の復興工事に行きました。若い大工仲間は夜這いをし、熊本の人が食べない鶏を盗んで肉鍋にして食べました。伊太郎は妻がいるのに、熊本で入り婿になり戻らず、二年間後には連れ帰されました。こんな人は今もいるかもしれません。

 鹿児島に大工仕事に行った伊太郎さんは、腕の良い長州大工の一人として東京で薩摩の海軍士官などの家を建てました。海軍出身で後に首相になった山本権兵衛(18521933)の家も建て、見かけることもありました。しかし、ヘイコラと頭を下げねばならず面白くなかったのです。東京を離れ、明治24年に大地震があった美濃へ行きました。

 美濃では大工は大切にされました。手に職があるのでヘイコラする必要もありません。その上、酒盛りがあると招かれました。彼は、歌が上手で芸が達者、よく世間を知っているから座持ちが良かったのです。毎晩ほど飲みました。心やすい娘もできたし、何一つ不自由はありませんでした。仕事して飲んでいれば、それで十分幸せですね。

 美濃の仕事は一、二年で片付き、郷里へ戻った後、妻を同行して山口で仕事をしました。同行は妻の希望でした。

 その後、日清戦争で領土にした台湾へ単身で渡りました。船客は台湾で一旗揚げようという者でいっぱいでした。その頃までは、なんと、芸人たちは船賃が無料で、その代わり、芸を見せていました。船がただ、木賃宿もただだったので、芸人の放浪は「実に多かった」そうです。食い詰めることがなかったので、「『芸は身を助ける』と言われた」と書かれています。確かに。芸人たちが歌ったり踊ったり手品を見せてくれたおかげで、退屈どころか、あっという間に台湾に着きました。網野善彦は、芸人が神人(じにん)や供御人(くごにん)だった時代には、関料を免除され、どの船でどこへ行ってもよいという特権を持っていた。その名残ではないかと記しています〔1〕。芸人は大切にされ、みんなが来訪を楽しみにしていたのですね。
参考文献〔1〕網野善彦(2003):『忘れられた日本人』を読む

 さて、台湾では総督府の建設など仕事がいくらでもあり、棟梁となった伊太郎は、良い仕事をして、仕事がなくなることはありませんでした。でも、女がいないのには困りました。台湾の人は様子が分らず、日本から来た「あばずれの淫売女」には手を出す気がしませんでした。「よいのはやっぱり百姓の娘で、心やすくなると何から何まで身の回りの事までしてくれるのが一ばんありがたかったし、つい夫婦気どりになってしまうのである」と書かれています。

 それで台湾を引き上げ、京城(現ソウル)に行きましたが一年余りで引き揚げ、大阪や北九州で仕事をしました。ヘイコラいうこともなく、こんな暮らしをしていると抜けられませんね。

 彼の転機は長男の戦死(日露戦争)でした。以降、ぷっつりと旅を止め、火鉢の前に座って、一日中きざみ煙草をキセルで吸っていました。そして、人が来てくれれば、過ぎ去った日を尽きることなく話し続けました。その生活を30年間くずさず、八十過ぎでなくなりました。


 

 

Previous post (Part2 of this article, Entertainments、芸能・余興の楽しみ): The Forgotten Japanese (published in 1960 )(2/6)、忘れられた日本人 part2

Next post (Part4 of this article, Fun of nomadic life(2)、さすらいの中の楽しみ(2)): The Forgotten Japanese (published in 1960 )(4/6)、忘れられた日本人 part4


 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着