Ten
years later (1867), the long-standing shogunate
finished its role, so it was an unrest time politically. The traffic of samurai officers
increased, and the villagers were forced to supply horses and workers more.
Except for it, the village livelihood didn’t change so much. Thus, I’ll extract
unusual events of the year.
いよいよ幕末です。4月に井伊直弼が大老に就き、朝廷の許可を得ず日米修好通商条約を結んでしまい、更に反対派を処分する安政の大獄が9月から始まります。村の生活に大きな変化はないのですが、水戸街道の通行が増え、人馬の負担(助郷)が増えました。この年も、例年にはない動きを拾っていきます。
January、1月
On
the 2nd, a villager (Kiuemon) departed to Ise Shrine
as a delegate. His estimated arrival day to Ise was the 17th, so
villagers took an afternoon holiday and prayed to Ise Gods on the day. On the
16th of February, he returned to the village. The day after
tomorrow, villagers took an afternoon off and celebrated his safe trip. It took
16 days to go to Ise, but it took 25-27 days to return (usually people stayed
at Ise for three to five days). It was common to visit Kyoto or Zenkouji temple
in Nagano after the pilgrimage to Ise, since a long-term trip was a rare
opportunity.
Btw,
the village head (the master of Yoshino family) visited Ise two years ago. His
travel period was two months longer than Kiuemon. (Reference: Yoshino’sdaily life 38 (Jan. to Mar. 1856))
Gate of Zenkouji in Nagano、善光寺山門
2日、村の喜右衛門さんが伊勢参りに出発しました。17日は伊勢到着予定の日で、村は昼から休日。喜右衛門さんは、2月16日に戻り、17日に吉野家に挨拶に来ました。18日は参宮下向を祝して昼から休日。往路16日、伊勢滞在は通常3~5日ですから、復路は25~27日です。伊勢往復だけでなく、京都を見物したり、帰路は中山道で善光寺に寄るのが人気のルートでした。
ちなみに、二年前、1月5日に伊勢に向かった主人が戻ったのは3月の中旬でした。喜右衛門さんよりも一月ほど長い旅です。(参照:Yoshino’s daily life 38
(安政3年1~3月))
February、2月
The
villagers established Sagami-kou last
February, and accumulated fund to pilgrim to Sagami Province. It was a group
tour of fifteen people from four villages including master’s mother and
aunt. They departed on the 23rd. Villagers took an afternoon off and
celebrated their departure.
They
didn’t return all together; five people returned on the 2nd of the
next month, eight people did on the 4th, and his mother did on the 5th
(she traveled for thirteen days). Villagers took an afternoon off as is their practice.
She delivered talismans to Shiba-I on the day. I’m sure they chatted a lot.
There was only one rainy day during the trip. Moreover, it’s a nice season,
because the 23rd of February (departure day) in a lunar calendar was
the 4th of April in an international one.
On the 7th, fifteen participants and other pals gathered to celebrate the successful pilgrim tour. They ate and drank until night. There was an event at the shrine in Enoshima in which people could see a special Buddhist statue in that year. Thus, Sagami-kou meeting was not held thereafter. Btw, the master went to Edo in the morning. He probably didn't prefer to join such a revel.
昨年2月につくった相模講、お金が貯まったようで23日に出立しました。主人の母、叔母(名戸ヶ谷)など女性も含めた15人の大旅行です。村では、昼から、相州参休日。
帰りはバラバラで、3月2日に名戸ヶ谷のおな代さんと芝崎の四人が帰りました。4日に八人帰村、主の母は5日の帰宅で13日間の旅でした。翌日の昼からは、相州参下向休日。母は早速、御札を芝伊さんに持っていきました。話し込んだでしょうね。3日は大雨でしたが、その他は晴れか曇りで、良かったです。出発した2月23日は新暦では4月6日。いいシーズンですね。
7日、「江之島鎌倉講、首尾良く帰宅に付き」、参加者十五人(思井村の二人、芝崎村の六人、主人の村の六人、おな代さん)と、勘左衛門さん、綿屋さんら一同が集まって酒食。「夜に入り退散」とあります。ところで、主人はこの日に出府。盛り上がりについて行けなかったのですかねえ。この年は、江の島弁才天本社で御開帳がありました。なお、以降は相模講は開かれなくなりました。
May、3月
The
cultivation of rice fields started. The master finished it on the 24th,
and he invited helpers (Otoki and so on) in the evening to entertain them. On
the 26th, Kanzemon did it and Osata was invited from Yoshino family.
Although they always had Sanaburi party after rice planting which
was the hardest work, those were unusual ones. It’s good to enjoy a lot.
田うないなど農作業が本格化。24日は田うない仕舞いで、夜におときさんらを呼びました。また、26日は、勘左衛門さんの田うない仕舞いで、夜におさたさんが呼ばれました。田植の後は、必ず休みをとって早稲振(さなぶり)を行いますが、こちらはミニお疲れさん会のようです。
April、4月
On
the 5th, they took an afternoon off and held Toki-kou meeting. The
master treated members with tofu, fried tofu and sake (alcohol). Toki-kou was
held often; The master’s parents attended.
They started rice planting on the 24th, and finished it
on the 9th of the next month.
5日、昼から休日で、吉野家で時講が行われました。酒一舛と豆腐と油揚げを買ってもてなしました。時講は頻繁に行われ、主の父母が参加します。
24日に田植え始め、翌9日に田植仕舞いでした。
September、9月
The
master tried to brew unrefined sake. He sent a person to Kiyozaemon in Omoi
village on the 11th and got pressed fermentation broth. His mother
went to Ka village on the 25th to get kouji (mold) and
unrefined sake. All of them contained microorganism to brew. They started
fermentation on the next day. I don’t know the taste, but they also did it on
the 13th of the next month. I add the fact that his mother could
drink.
On
the 15th, Kiyozaemon boiled a medicated bath. The master and
Ryusuke (child) visited there. They also visited on the 16th and 17th.
Ryusuke would have suffered from some illness. He saw a doctor from the Mito daimyo’s
land next August.
Unrefined sake “nigori-zake” (AC Airline Alliance LLCさんの写真)
Old bathtub、鉄砲風呂 @Yoshikawa museum 吉川市郷土資料館
11日、思井清左衛門へ、濁り酒粕をもらいに人をやり、一舛手に入れました。25日に母が、加村川岸の千疋屋で糀を手に入れ、清左衛門さん宅で濁り酒を手入れました。26日に仕込み。出来は不明ですが、10月13日にも仕込みました。母は酒を飲む人です。
15日、思井伊之介さんが薬湯(風呂)を立てたので、隆介くんを連れて行きました。16、17日も行きました。隆介くんは何かの病がありますね。翌年8月、平賀村で水戸御領分の医師に診てもらっています。
November、11月
On the
13th, the master got a letter saying that their lord’s residence
burned out. He departed to Edo early in the next morning. He returned on the 22nd.
Furthermore, the retired former lord died last May, who visited the village two
years ago to see the horse capturing and gave a lecture to the villagers(Yoshino’s
daily life 39 (Apr. to Jun. in 1856)). He was respected. It was a bad year for the lord.
Btw,
the cholera was going around and killed around thirty thousand people that
year. But it was unclear the former lord died by it or not. And it was not
mentioned about the cholera in the diary of that year.
On the
25th, all tax-payment was finished.
13日に「御屋敷、残らず御類焼」との知らせが入り、主人は翌日の日の出前に出府。22日に帰宅しました。5月には、2年前に野馬捕りの見物に村に来て、村人達に講演をしてくれた御隠居様が亡くなっているので(Yoshino’s daily life 39 (安政3年4~6月))、御屋敷にとっては良くない年になりました。
なお、この年は、江戸でコレラ大流行し、3万人が亡くなったのですが、御隠居様がコレラかどうかは不明です。また、日記ではコレラの流行には触れていませんでした。
25日、御年貢皆済。
December、12月
They prepared for the New Year’s Day. On the eve,
he got a bottle of sake from Kanzaemon, yam from Inosuke and konjac (food) from
Kisuke as year-end gifts. The year ended.
正月の準備をして、大晦日は 勘左衛門から酒一舛、伊之助さんから自然薯、喜介さんからこんにゃくをいただいて、この年も暮れました。
Yoshino’s daily life 01,
About Yoshino and background 吉野家とその頃
Yoshino’s daily life 02,
Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ
The
details of their live which includes farming and visiting neighbors are written
in No.13 - No.25 (1851)、農事や近所付き合いを含む日々の詳細は1851年の日記の記事(No.13~25)に記載しています。
Yoshino’s daily life 13, The
first half of January in 1851(嘉永4年1月前半)
Previous post: Yoshino’s daily life 42 (1857、安政4年)
Next post: Yoshino’s daily life 44 (1859、安政6年)
Comments
Post a Comment