Skip to main content

Yoshikawa museum、吉川市郷土資料館


 Yoshikawa City in Saitama Prefecture, which is around 20km northeast of the central Tokyo, is located beside Edo River.

 The exhibition room is as large as a classroom. Old articles for everyday use are preserved in good condition. And they are shown systematically. Although it’s not easy to find the fun of people in Yoshikawa, it’s easy to understand their lifestyle and to imagine how they enjoyed. The museum is open only on Saturday and Sunday when I visited.

 Btw, Yoshikawa is on the opposite side of Nagareyama across the river, where Yoshino family lives. I read their diary during the Edo period and upload articles about it. Women often went to Yoshikawa for moxibustion therapy. (Reference: Yoshino’s daily life 33 (Jan. to Feb. in 1855)

吉川市は、埼玉県の東端、千葉県との境の江戸川に面しています。

土日のみ開館の教室一つぐらいの広さの資料館です。民具が良い状態で保存され、かつ、体系的に展示されていました。「吉川の人々の楽しみは?」という問いに対するズバリの回答はないのですが、吉川の人々がどのように生きてきたかは良く分かりますし、日々の生活を楽しんでいた様子も想像できます。

ところで、私が追っかけている吉野家の日記では、灸治に行く場所としてしばしば出てきます(参照:Yoshino’s daily life 33 (185512月))。

 


The old household items (early 20th century?) is displayed in the section above.

昔の暮らしの展示コーナー、昭和初期でしょうか。


The bathtub was popular near Tokyo. There is an iron boiler under the wooden tub. I think the tub in the photo below (Satte museum) is the same type. They look happy.

一番の注目品は、関東で広まった「鉄砲風呂」です。桶の下の釜で薪を燃やして湯を沸かします。良い状態で保存されています。五右衛門風呂のように底板を踏み外す心配は無さそう。県内幸手市郷土資料館で見た下の写真も鉄砲風呂のようです。楽しそうですね。


Hot rice after cooking was put in the cooler, especially in summer when rice goes rotten soon. The cabinet was used to hold foods temporarily and shut off flies. Both of them are good wooden products and are also chic furniture.

蠅帳(はえちょう)は、料理の一時保管庫ですが、その上の飯籠。炊き上がった御飯を入れて冷ます籠です。御飯が傷みやすい夏に使うそうです。初めて見ましたが、木工が活きています。


There are a pot and Douko (warming device for sake (alcohol) and so on) in the brazier.

角火鉢の中にあるのは、銅壺ですね。バームクーヘン形です。お銚子も温められます。



Horse dolls made of wild rice are decorated during the star festival on the 7th of July. It’s a good day for children.

七夕に飾る馬は、「マコモの馬」と書かれてます。材料の真菰です。雌雄二疋の馬を向かい合わせて飾るそうです。子ども達の楽しみです。

 

Fishing (gifts of nature): The cage was used to keep carps alive, and the tub was used to bring them to someone. Carp was not only precious protein source (Japanese didn’t eat animal meat basically until 150 years ago), but also a treat.

水の恵み:鯉桶は、鯉を生かしたまま傷がつかないように入れておく桶です。鯉を贈り物として届けることもありました。生けす籠も鯉や鮒を水中で生かしておくための籠です。タンパク質源であるだけでなく、ご馳走です。


Rice farming equipment: someone who guided me used these tools. He was in his 80s.

米づくりの道具:案内してくださった方(80歳代)は、これらの道具を使っていたそうです。


Straw was useful and recyclable material. They are byproducts of rice farming.

米の副産物の藁は、草鞋など様々な生活用具の材料になる貴重品です。しかも、リサイクルでき、最後は肥料として土に帰ります。


The palanquin, which is made from inexpensive material, is hanged. Who used it?

高級素材ではありませんが、仕上げの良い駕籠が天井に吊されています。


Although the small museum is in the rice field, houses are being built nowadays. The water level in 1947 when the typhoon hit the area shows us how difficult to live here. However, flood brought fertile soil to the area.

資料館は、田んぼの中にありますが、住宅地が増えてきています。カスリーン台風(1947)の時の水位が示されています。川の恵みを受けつつも、洪水で苦労した地域です。

 

 

Visited in October, 2021

Official website: https://www.city.yoshikawa.saitama.jp/index.cfm/26,0,166,834,html (in Japanese), accessed in January, 2022

 

Previous post (Museum in the opposite side of Edo River): Noda City Museum、野田市郷土博物館

Next post (Museum in the neighboring city):

Yashio museum、八潮市立資料館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着