Skip to main content

Yoshino’s daily life 42 (1857、安政4年)

 

In 1854, US made Japan end the national isolation policy which started in 1639. In 1856, American consul general stationed, and started negotiation with the shogunate in order to trade.

 However, the village life didn’t change so much. I focus on how they enjoyed their lives which is written in the diary of the village head.

1853年にペリーが来航してから4年、ハリスは幕府と通商条約の交渉を始めました。

日記の著者である名主が住む千葉県流山市の村の暮らしは大きくは変わっていませんが、彼らが日常生活の中で、どのようなことを楽しんでいたか名主の日記から追っていきます。

 

January1

 On the New Year’s Day, the village head went to the village shrine at first. Villagers gathered and greeted one another. Events were held as usual. That aside, I’ll write their new activities.

 On the 4th, it is written “received rabbit meat”. It is a rare record. Because Japanese usually didn’t eat meat because of Buddhist influence until the Edo period. Furthermore, the village is inland, so they didn't eat fish meat often. Animals and fishes mentioned in 1857 are extracted below. They were probably valuable ingredients.

- In January, “Afternoon off to catch rabbits” on the 26th.

 - In February, “Received rabbit meat” on the 19th: “Afternoon off to catch rabbits” on the 20th.

 - In September, “Received a sea bass (suzuki) from the lord” on the 2nd. It was a return gift because they sent tax and baked rice on the 3rd. “Received a sea bass from Ju-uemon” on the 10th. He lived near the village near the Edo River and brought various food ingredients. He brought shrimps on the 30th.

- In October, his father was treated with soba noodle and chicken on the 4th. Next day, the village head treated his guest with chicken, too.

 - In December, he received salted salmons on 29th and 30th. Those are popular yearend gifts even until now.

Salted salmons sold in the year end、塩引きではなくすみません

 元旦は、鎮守と寺への参詣、村人が集まって相礼。例年通りです。新年の挨拶や祭りの記載が続きますが、この記事では、新たな動きを追っていきます。

 4日に「兎捕肉貰」と書かれています。江戸時代は、仏教の影響で獣肉をあまり食べなかったので、珍しい記載です。また、村は内陸部なので魚も珍しかったようです。いきなりですが、この年の魚肉食をまとめてみました

-126日、兎捕り休日

-219日、兎肉を貰う。20日、昼より兎捕り休日。

-92日、御屋敷より鱸(すずき)貰いました。江戸に住む領主(旗本)が、前日に献上した焼米と御用金のお返しとしてくれました。10日には、木村の重郎右衛門さん(使用人・おしんの父です)が、鱸を持って来てくれました。木村は江戸川の近くで、重郎右衛門さんはいろいろな食べ物をくれます。30日には海老を送ってくれました。川海老だと思います。

-104日、主の父が、蕎麦と鶏肉をご馳走になり、5日は、鶏肉で客人をもてなしました。また、26日には、海老をいただきました。

-1229日と30日、お歳暮として鮭の塩引きをいただきました。今と同じですね。

 なお、猪肉(ぼたん)や鹿肉(もみじ)という大型獣はないのですが、雉肉をいただいたことは18604月に記録されています。多くはないですが、日記に書かれているということは、ご馳走だったのでしょう。

 

February2

On the 15th, Sagami-kou (religious group) established. Villagers built a group, had a meeting almost every month and accumulated a fund in order to go to Enoshima Shrine and Kamakura in Sagami area. Those were also popular tourist destinations, so I can say it was a pilgrimage and a sightseeing trip. As the other entertainment, a sumo wrestling plan was proposed by Minami village.

Enoshima by Hokusai、冨嶽三十六景・相州江の島(葛飾北斎) Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History、神奈川県立歴史博物館

 15日、相模参講が始まりました。村人でグループを作り、毎月のように集まって、お金を積み立てて江島神社と鎌倉へ行きます。江の島は昔からの観光地で、観光旅行とも言えます。また、南村から相撲興行の企画も来ました。

 

April、4月

 On the 5th, a daughter of a merchant in the other village got married. Yoshino got money gift, so he gathered villagers to eat and drink. It was not usual to send gifts to the other villages when a daughter married. Her father was a wealthy merchant.

 5日、市野谷村の丸屋平八さんの娘が、小金村のさしや又右衛門さんの家に嫁入りするということで、酒代をいただきました。村中が集まって、酒肴、菓子、だんごなどを食べました。別な村への振る舞いは珍しい。名前からして、お金持ちの商家同士の結婚ですね。

 

Jun、6月

 On the 23rd, Jisaburou pilgrimed to Mt. Fuji and Mt. Ohyama as a delegation of the village. Villagers took an afternoon off on that day. On the 28th, they also took an afternoon off because it was the estimated day of reaching the summit of Mt. Fuji which is 120km away from their village. Jisaburou returned on the 4th of the next month, and he delivered ofuda talismans to villagers. Therefore, it was an afternoon off on the 5th. Villagers probably welcomed him and served a meal and a drink. (Reference: Kou in Nagareyama )

Pilgrims at the crater of Fuji (1900-1910)、富士山頂の巡礼者
https://www.loc.gov/item/2020684875/

Nerima Shakujiikoen Furusato Museum 石神井公園ふるさと文化館

 田植が終わったこの月、23日、次三郎さんが代表者として富士大山参詣に出発しました。昼から休日28日は、富士山登頂予定で、村も昼から休日120km離れた富士山にわずか5日で登頂なので速い! 次三郎さんは、翌月4日に村に戻り、5日に御札を皆さんに配りました。ということで、午後からは休日でした。村人が次三郎さんを迎えて食事などを楽しんでいるはずです(参照:流山の講)。

 

July、7月

 On the 21st, Naohachi who was a helper of Yoshino family pilgrimed to the 21 temples and shrines. After that, he did it very often, although I don’t know his wish. He went out for twelve days in that year. (He visited 21 destinations: on 10 of Aug., 21st and 22nd of Sep., on 22nd and 24th of Nov., on 10th of Dec. He visited 88 destinations: from 16th to 18th of Aug., 7th and 8th of Sep.)

 21日、使用人の猶八さんが21カ所参りに出ました。以降、しばしば巡礼に出ました。いろいろ悩みがあったのか、分かりません。この年、合計12日間の巡礼をしました。(21カ所参り:810日、921日・22日、1122日と24日、1210日、茨城県の相馬郡88カ所参り:816日~18日、新四国88カ所参り97日・8日)

 

September9

On the 21st of the last month, Yoshino got a letter from the lord saying the lady of the house gave birth to a boy safely. He sent a gift. On the 7th, he got a money gift from the lord for drinking. All villagers gathered. I’m sure they enjoyed eating, drinking and chatting.

 On the 8th, Iseuhei came and offered a painted board to the village shrine. Yoshino went to the shrine together with Gunji and others. Then, they drunk sake (alcohol) which had been an offering to the shrine in Yoshino’s house in the evening. They were members of the pilgrimage to Ise Shrine in the year before. It’s a nice group. Btw, the painted board regarding Ise Shrine (below) in the city where Yoshino lived was offered in February of the same year .

Painted board Nagareyama city museum、流山市博物館

 先月21日、御屋敷の奥方様が男子を平産したという知らせが入りました。今月7日に、若殿の鐘之助様ご祝儀献上に付き、お酒代頂戴と書かれている。村中一同集って、酒肴が振る舞われました。愉しい会だと思います。

 8日、伊勢右兵衛という人が来て、鎮守へ額を上げました。軍次さんらと鎮守へ行き、夜は主の家で御神酒をいただきました。昨年伊勢参りをしたメンバーです。いい関係ですね。ところで、上の写真は吉野家がある流山で、同年二月に奉納された伊勢太々講の絵馬です。

 

1028日に御年貢を皆済。この年も無事に終わりました。

 

Yoshino’s daily life 01, About Yoshino and background 吉野家とその頃

Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ

 

Previous post of Yoshino’s daily life、吉野家日記の前回の記事:

Yoshino’s daily life 41 (Oct. to Dec. in 1856、安政3年10~12月)

 

The details of their live which includes farming and visiting neighbors are written in No.13 - No.25 (1851)、農事や近所付き合いを含む日々の詳細は1851年の日記の記事(No.1325)に記載しています。

Yoshino’s daily life 13, The first half of January in 1851(嘉永4年1月前半)

 

Previous post (Book about the village head in central Japan、岐阜の庄屋についての本): 

Rural society in the Edo period and life of the village head4/4)、庄屋日記にみる江戸の世相と暮らし(4/4

Next postYoshino’s daily life 43 (1858、安政5年)

 

Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着