July、7月
On the 12th, Ryusuke came back from Kashiwa which
is around 10km away from Yoshino’s house. On the 13th, Bon
rite started which welcome ancestors’ spirits. Ryusuke was a child probably.
He came on the 8th of September again. Someone
went to Kashiwa with him on the 11th, but he returned in the evening.
So, master’s mother accompanied him and went to Kashiwa. She returned next day.
It was important to take care of him properly.
Children in 1908、https://www.loc.gov/pictures/collection/agc/item/2018719814/resource/
12日、吉野家に居た隆輔さんが柏から帰ってきます。13日は、お盆の迎え火、21日までの逗留です。誰かが送っているので、まだ、幼いのかも知れません。
隆輔さんは、9月8日にも来ます。11日には、隆輔さんを柏に送りに行ったのですが、夕方、隆輔さんは戻ってきます。翌12日、母が隆輔さんを送って柏に行き、泊まります。訳ありですね。
On the 28th, the third memorial rite of Okono,
who had been master’s wife and died after stillbirth, was held. Her father and
villagers joined the memorial service.
It was written that there was a big earthquake on the 23rd
and the other one on the 26th. Those were aftershocks of “Ansei Edo
Great Earthquake” which occurred last October and killed around 10 thousand of
Edo (old name of Tokyo) people. Luckily, no damage was written on the diary.
28日、日妙照大姉三回忌。産後の肥立ちが悪く亡くなったおこのさんの法要ですね。父の稲村丈右衛門さんらも参列しています。前夜にも、村方を呼んで光明真言修業をしています。
ところで、23日に大地震、26日に地震と記載されています。昨年10月に起きた安政江戸大地震の余震ですね。
August、8月
On the 18th, Yoshino gathered villagers and
talked about the road work. He had discussed it with village officers beforehand.
I think he asked villagers to join the road work. They repaired a stone bridge
in the village on the 12th of July. Public works were villager’s
obligation.
18日、村中の者共集め、道普請の儀、話し合い。村の幹部で話し合った結果を、村人たちに話して承諾してもらう会ですね。多分、作業の依頼です。7月12日には、尼ヶ崎の石橋が落ちたので、人足を出して架け直しています。土木工事は自助の活動ですね。He 25ht,
On the 21st, rice harvesting started.
At the night of the 25th, a typhoon hit the
region and destroyed Yasu-uemon’s house and so on. Next day, every villager
dispatched one person to help Yasu-uemon. On the 5th of the next
month, Yoshino received the official circular which ordered to report the
damage of buildings of shrines, temples and houses, because it was a very huge
typhoon.
Yasu-uemon started to build a new house on the 13th
of the next month. Yoshino’s father was invited to the ceremony. On the 26th
of October, the framework-raising ceremony was held.
Framework-raising ceremony、上棟式(福島県只見町)National Museum of Japanese History(3/3)、国立歴史民俗博物館 (3/3)
21日、稲刈りがスタートします。そんな中、25日夜、大強風で安右衛門さんの居宅等が潰れます。翌日、安右衛門さんの家に助けの人を出します。村人たちも相互に見舞に訪問します。この台風の被害は大きく、翌月5日に、八州御取締から、「稀なる大強風」なので社堂と家屋が何軒潰れたか調査して7日に年番会所へ持参のこと、という廻文が来ています。
安右衛門さんの家は、翌月13日から再建。「家作手斧立てに呼ばれ、父行く」とあります。10月26日には、棟上げに呼ばれて行きます。
September、9月
Naohachi’s marriage、猶八さんの結婚
Naohachi who was a helper of Yoshino went to Ki for mowing in July. He was
worked at Ki last year. Oharu (woman) sent a fish as a thank you gift.
On the 9th of August, Oharu visited Yoshino. She
probably talked about the marriage of Naohachi.
On the 24th, a matchmaker visited Yoshino
and she arranged the marriage. On the 29th, the engagement event was
scheduled.
In the evening of the 9th of September, matchmakers
visited Ki with engagement gifts. They visited Yoshino the next day, and said
that the bride would come at the end of the month.
On the 30th, they prepared to welcome the
bride. The master went out to buy
something. Zenzo came with sake (alcohol). In the early afternoon, matchmakers,
the master, Naohachi and so on visited Ki. They returned with the bride
around 8PM. Then, the party started. Nine people joined from Ki which
included six porters. (I wonder why the bride of the helper Naohachi had many things.
Or, it was just a reason to join the party?) The party continued until
sunrise.
On the next day, the bride was introduced to the wives of
the village. In the evening of two days later, Yoshino invited Shichi-zaemon,
Otoki and so on for a meal and a drink. It was probably a thank party for
servers of the marriage. On the 5th of October, they visited
matchmakers and gave thanks to them with gifts.
It was a busy harvesting season; how energetic they were.
Reference (the wedding ceremony of the master): Yoshino’s daily life 32 (Oct. to Dec. in 1854)
Wedding ceremony、@Akita Kakunodate・Andou’s residence、角館・安藤家
吉野家の使用人の猶八さんは、7月に木村(流山市に“木”という地名があり、江戸時代は村でした。“木村”は名前ではなく、地名として話を進めます)へ草刈りに行きます。木村は昨年まで猶八さんが働いていた所です。おはるさんは御礼?に魚を送ってくれています。
8月9日には、おはるさんが来ています。猶八さんの縁談の話だったのでしょう。
24日に、勘左衛門妻(妻だけ?)が来て、木村の十郎右衛門さんの娘さんとの結婚の話を進めます。29日には、話が整って、来月、結納真似をする、とあります。
9月7日、勘左衛門妻と半左衛門さんが、十郎右衛門さんの家に結納を持って行きます。夕七つ(16時)頃です。翌日、勘左衛門妻と半左衛門さんが吉野家に来て、結納は滞りなく済み、晦日に入嫁の予定だと報告します。
30日、まずは式の準備です。主が流山に買い物。平賀の善蔵さんらが酒を持ってきます。昼過ぎ、媒酌人(半左衛門、勘左衛門妻)と主らが、猶八さんを連れて木村十郎右衛門さんの家へ行き、夜五つ半(20時)頃帰宅。お嫁さんを連れてくるのですね。
それから、吉野家で宴会。吉野家側からは勘左衛門ら六人、木村十郎右衛門からは本家など九人、媒酌人を入れての大パーティーです。暁六つ(夜明け)頃お開き。すごいですね。
木村から来た九人の内、持夫が六人。猶八さんは使用人なのですが、たくさんの嫁入り道具も持ち込まれたのでしょうか。それとも、ご相伴に預かる縁者なのでしょうか。
10月1日は、村中の奥さんを呼んでお披露目。2日夜は、七左衛門さんとおときさんら5人を呼んで酒食振る舞いました。裏方のお疲れさん会だと思います。5日は、媒酌人へ御礼に行きます。
まだ、稲刈りのさなかです。タフですね。
参考(主人の再婚の宴会):Yoshino’s daily life 32 (嘉永7年10月~12月)
Other things in September、9月の出来事
On the 25th, Seto Hei-zaemon came with a
salmon which was one foot long. Yoshino invited Shibaya and Shichi-zaemon
for a salmon meal and a drink. It was a fun time.
The particular thing was that he ordered a folding fan
from Kyoto and got it. Crafts of Kyoto were popular among ordinary people
even in the Edo period (1603~1868).
By the way, female monk got sick in mid-September.
Villagers went to buy medicine and they called an acupuncture doctor. However,
she became worse, so the villagers sent a letter to her younger brother who was
an optician in Edo on the 20th. He came on the next day. This affair
continued to the next month.
Japanese folding fans https://publicdomainq.net/japanese-new-year-0041237/
25日、瀬戸平左衛門さんが、鮭一尺を持って来てくれました。芝弥さんらを呼んで、「鮭酒振舞」。こちらも楽しい会です。
特筆ものは、16日。「朝、京都みのや徳左衛門より、扇子、菜種、野々下の足袋屋より送来」。京都から扇子が届いたのですね。京都から買い付けるとは、京都ブランドは、昔からスゴイ。
閑話休題、中旬から、寮の貞珠尼が病気になりました。薬を買ったり、針医を頼んだりしています。また、江戸(神田)にいる眼鏡師の弟に飛脚を出し、弟が翌21日に来ています。この話は、翌月に続きます。
Yoshino’s daily life 01, About Yoshino and background 吉野家とその頃
Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino
family 吉野家の暮らしと楽しみ
The details of their live which includes farming and
visiting neighbors are written in No.13 - No.25 (1851)、農事や近所付き合いを含む日々の詳細は1851年の日記の記事(No.13~25)に記載しています。
Yoshino’s
daily life 13, The first half of January in 1851(嘉永4年1月前半)
Previous post: Yoshino’sdaily life 39 (Apr. to Jun. in 1856、安政3年4~6月)
Next post: Yoshino’sdaily life 41 (Oct. to Dec. in 1856、安政3年10~12月)
Comments
Post a Comment