Skip to main content

National Museum of Japanese History(1/3)、国立歴史民俗博物館 (1/3)


Featured exhibition “sototabe (eating-out)”

日本の食の風景「そとたべ」の伝統


 There are many exhibits in this museum. If you watch them carefully, it would take several days. Anyway, I’m always seeking for “fun of old Japanese”.

 とにかく、巨大な博物館です。展示品が多いです。じっくり見ると=展示説明を読んで、イメージを膨らませると数日はかかると思います。それはさておき、私の目的は、昔の人は何をして楽しんでいたかを探すことです。

 

 I went there to visit the featured exhibition which was held in a small exhibition room as large as a classroom. “Fun of Japanese” were packed.

 Unfortunately, photography was prohibited. I introduce some photos from a delivered booklet.

 今回は、第四展示室(風俗)のこの特集展示を目当でした。教室一つぐらいのスペースですが、楽しみの密度が濃いです。

 でも、撮影は禁止。立派な冊子を頂きましたので、そこからもご紹介します。

A brochure, and a booklet which contains 20 pages in color. パンフレットと20ページの小冊子(オールカラー)。

 There are two kinds of eating-out”, namely the food stands (yatai) and the lunch boxes (bentou). Those are broken down into six categories. Anyway, eating-out is fun!

「そとたべ」を屋台の流れと弁当の流れに分けています。学術的ですね。六つのパートで説明されています。何はともあれ、「そとたべ」は楽しいですよね。



1.Eating-out of the people in Edo、江戸庶民の「そとたべ」の風景

 Edo is the old name of Tokyo. Many eating-out scenes are depicted in printings (ukiyoe) and books in the Edo period (16031868). The picture below shows stalls in Ryogoku (Edo). Everyone seemed to like eating-out.

 江戸時代の浮世絵や本にそとたべの風景画描かれています。歌川広重の「東都名所の内 高輪廿六夜の図」が展示されていたのですが、同じ様に屋台が出ていた江戸両国すずみの図(豊国)をアップします。皆さん、楽しんでいます。

https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1305393

Fukagawa Edo museum(Part2) 江東区深川江戸資料館(2

 The regulation which prohibited cooking with heat was temporarily issued in 1661. Udon and soba noodle stalls were included, so those were already popular at that time. The photo above is a soba noodle stall. The cook carried it on his shoulder and went to the venue.

 防火目的で、「煮売夜商い禁止令」が1661年に出されました。饂飩や蕎麦切りの屋台がターゲットでした。ということで、流行っていたのですね。上の写真は蕎麦屋の屋台です、担いで移動しますよ。


 Sushi and tempura were popular as they are now. After dark soy sauce spread in the 18th century, the Edo taste was established.

 今と同じで、鮨と天ぷらが人気でした。江戸中後期からは、野田(千葉県)の濃口醤油が普及し、江戸らしい味になってきたそうです。



2. Eating-out as a seasonal entertainment、四季の風景に描かれた「そとたべ」

 In the city area, people enjoyed sakura flower viewing (the picture below) in spring, cool evening breeze in summer and so on.

 都市部では、春の花見、夏の納涼などで「そとたべ」を楽しみました。下の絵は品川の御殿山の花見だと思います。

江都名所広重 https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1304968

 

 In Kyoto, floors were set above Kamo River, and people enjoyed the cool breeze. It’s same as now. The picture below was exhibited.

 京都では、鴨川に川床を設えて、涼をとりました。今も一緒ですね。この浮世絵は展示されていました。

諸国名所百景 京都四条夕すゞみ(部分)
https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1309788?tocOpened=1


 On the other hand, people in Edo got on a boat and enjoyed the cool breeze of Sumida River, because its flow rate is too high to set floors.

 一方、江戸・隅田川では、舟を出しての納涼です。水量が多くて川床に向いてなかったそうですよ。

夕すずみ(部分)https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1301807?tocOpened=1


 In the rural area, people go out and have lunch in spring. Those events are called “Yama (mountain) asobi (recreation)”, “Iso (rocky beach) asobi” or “Hama (beach) asobi”. Those are held before the rice planting season and people pray for rich harvest or big catch.

 In western countries, outdoor pastime was an entertainment for nobles mainly. However it was popular among ordinary people in Japan. The photo below is “Hoinobori festival” in Shiga prefecture.

 農村では、春の一日を山や磯に行って遊び、弁当を食べます。山遊びや磯遊び、浜遊びと行事が古くからあったそうです。田植えの前に行い、豊作・豊漁を願いました。

 欧米では貴族の遊びでしたが、日本では庶民の遊びでした。下の写真は、滋賀県の日野で行われている「ほいのぼり祭」です。

Ohmi-Hino merchant museum 近江日野商人館

 


3. Eating-out by the river、川原で食べる

From the booklet、小冊子から

 There are customs to cook and eat at the riverside.

 In some girls’ festival (hina matsuri) in March, people float hina dolls and pray for ward off evils. In some Bon rite in summer, people not only eat but also float foods to share them to evils and repose them.

 雛祭りやお盆に川原でご飯を炊いて食べる習俗があります。盆の行事では、食べ物を無縁仏や餓鬼にあげて流すという意味もあるそうです。



4. Working and eating-out、仕事と「そとたべ」

 Lunch boxes were necessities while working outside. When they worked in a mountain, they left one bite worth of rice; they ate it if they encountered an evil in a mountain while returning home (folklore in Wakayama prefecture).

 田畑や山、海での仕事での弁当は欠かせませんでした。山では、帰りに魔物に出会った時に身を守るために、一口分だけを残したそうです(和歌山県高野町)。


 Onari lunch, which is delivered during rice planting in Hiroshima prefecture, is a special treat.

 田植えの時のオナリ(昼食)は特別でした(広島県県北地方)。



5. Eating with ancestors” (gathering at graveyards and eating), and “6. Stalls” were also shown.

5.先祖と食べる(墓地に集まって食事をする「はかたべ」)と6.屋台から店へ(おでん屋「呑喜」も紹介されていました。

 

It is written in the end of the booklet that the folklore about eating-out (outdoor and in nature) tells us a perspective about life and nature. I think eating-out is just enjoyable.

「「屋外・自然」の「そとたべ」の民俗伝承のなかには、自然界に生きる人間にとって、その根源的な生命観や自然観が伝えられている・・・」とのことですが、まずは、楽しいから「そとたべ」だと思います。 

 People who worked outdoors seemed to be forced eating-out. But K. Yanagida wrote “Going to mountains and fields for food-gathering is working and playing.” I’m sure eating-out while working is also fun.

 外の仕事の人は、やむを得ず、という感じもしましたが、柳田國男は、「山野に物を採りに行く作業などは、その日によって遊びとも働きともなっている。」(都市と農村)と書いています。仕事での「そとたべ」楽しかったと思います。

 

 

Visited in November, 2020

Website: https://www.rekihaku.ac.jp/english/index.html

https://www.rekihaku.ac.jp/ (Japanese), accessed in February, 2021

 

Previous post (Museum in Kyoto prefecture):

Maizuru furusato (hometown) museum、舞鶴ふるさと発見館 

Next post (Part2, history of ordinary Japanese):

National Museum of Japanese History(2/3)、国立歴史民俗博物館 (2/3) 

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着