Skip to main content

Nikko museum and Nikko Toshogu、 日光市歴史民俗資料館と日光東照宮


Nikko museum、 日光市歴史民俗資料館

 Nikko-douchu highway linked Edo (old name of Tokyo) and Nikko, this is where the tomb of Ieyasu Tokugawa is located. Ieyasu was the founder of Edo Bakuhu (shogunate). This museum is in Imaichi which was the final posttown of Nikko-douchu.
 The history of Nikko started in the eighth century when Shoudou shounin (holy monk) was inspired by the view from the top of Mt. Nantai (2,486m) and built a tiny temple there. After that, various political powers controlled it. However, Nikko became a Tokugawa’s holy place after Ieyasu’s tomb was built in the 17th century. It prospered much more since then.
 On the other hand, people took pains because they supplied horses and manpower to accommodate officers who moved on the highway.
資料館がある日光の手前・今市は、日光街道随一の町として発展しました。
日光は8世紀に勝道上人が、男体山頂上にからの景色に圧倒され祠を建てたことから始まります。その後、鎌倉を始め各所の支配を経て、17世紀に徳川の聖地となり、繁栄しました。
一方、地元住民は、街道の運営の助郷にかり出されて大変だったようです。ただ、庶民に関するものがほぼ展示されてなくて、残念ながら人の楽しみは見出せませんでしたが、建物が新しく立派です。 

 The exhibition room is as large as a classroom. The history of Nikko is exhibited.
 Ancient era: Clay vessels, Shoudou shounin and so on.
 Medieval era: Nikko-zan was established as a worship ground.
 Edo period (16031868): Toshogu Shrine was established and Nikko-highway including post towns was constructed.
 Meiji period (1868-1912): There are exhibits about a vital British woman Isabella who traveled here by a rickshaw.
 Unfortunately, there were not many exhibits to know the ordinary people’s lives.
 Photography is prohibited.
 
とちぎ文化情報ナビhttp://www.pref.tochigi.lg.jp/culture/shisetsu/052.html 
展示室は、教室ぐらいの大きさ。
(原始)開山前の日光/土器など(古代)日光開山/勝道上人(中世)神仏習合の聖地・日光山の成立(近世)新たな聖地・日光/天海入山と東照宮鎮座(近世)日光神領の成立と支配の変遷日光道中の整備と町・宿の形成(飛脚の札などの展示がありましたが、庶民の暮らしや楽しみまでは掴めませんでした)・・・とパネルと展示が続きます。明治には、街道を通った英国人女性イザベラバードの著作などが展示されていました。
撮影は禁止でした。 
Location of Imaichi、今市の場所

Visited in October, 2017
(in Japanese), accessed in July, 2020

Nikko Toshogu、日光東照宮

Avenue of Japanese cedar (cryptomeria): we cannot drive in most parts of this road to preserve cedar trees.
今市から日光に続く杉並木。保護のため車両通行止めですが、一部通しているところもあります。

We can drive here. 走行可能区域。

Gate of Toshogu Shrine which enshrined Ieyasu: the buildings are luxurious, therefore, not only offspring of Ieyasu but also many people have visited here to see them. It is a representative tourist spot in Japan. 東照宮入り口。

Inside the gate, great buildings welcome us.
入門すると、どどっと立派な境内が。

This building is for a sacred horse. The sculptures of monkey’s life are installed around it. I enlarge famous three wise monkeys (see no evil, hear no evil, speak no evil) at the upper left.
神馬の厩舎。三猿も綺麗に彩色されました。

 Approach to the main hall. 本殿に向かいます

Youmeimon (gate of the main hall ground) 国宝・陽明門

Breathtaking sculptures. 彫刻に息を呑みます

There are many dragon heads and so on.
無数の龍頭を見て欲しいです。

The main hall: we can go in front of the altar. There is a waiting room for Tokugawa shogun there, but we cannot take pictures.
本殿。内部の撮影は禁止ですが、祭壇の前まで行けます。祭壇の手前には、将軍の控えの間があります。

There is a passage to go to the tomb. The most famous cat, “Nemuri (sleeping) neko (cat)” is on the gate. It seems to sleep, but it is said that the cat is there to attack a bad person.
本殿の横から、家康公の墓がある奥宮に向います。日本で一番有名な猫=眠り猫。寝ているようですが、いつでも飛びかかれる姿勢で家康公をお守りしていると言われています。

We can see the roofs of the main hall from the passage. The golden ridge is glittering.
奥宮に向かう階段からは、本殿が見えます。棟に使われている金箔がまぶしいです。

Ieyasu’s tomb. 奥宮の更に先にある家康公の墓所。上野寛永寺の徳川将軍の墓所と比べるとかなり小さいです。



 Yakushidou hall: A dragon is depicted at the ceiling. When a monk strikes the wooden clappers under the dragon, we would hear the voice of the dragon. The sound resonates between the ceiling and the floor. It’s called “Crying dragon”. Photography is prohibited.
一方通行で、陽明門を出ると、鳴龍がいる薬師堂が見えます。昔は手を叩いていましたが、寺僧が拍子木を打って鳴き声を聞かせてくれました。鳴くのがはっきりと分かります。堂内の撮影は禁止でした。

Visited in March, 2020

https://www.toshogu.jp/ (in Japanese), accessed in July, 2020

Previous post (Museum on Nikko high-way):
Next post (Old hotel in Nikko):


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着