Skip to main content

Kanaya Hotel History House、金谷ホテル歴史館

 

 Nikko has been a popular summer resort since among foreigners since early Meiji period (1868-1912). Diplomats built country houses.

 The prestigious hotel in Nikko is Kanaya Hotel which was established 1870 by the advice of an American doctor and missionary, Dr. Hepburn. The founder Mr. Kanaya renovated his house, which was built around 1660, to a hotel for foreigners. Japanese hotels were unsanitary because there were many fleas and other insects back then, but the Kanaya Hotel offered a sanitary and cozy space. The quality was written in the travel diary of Isabella L. Bird (Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 3) who was a British woman traveled from Tokyo to Hokkaido by rickshaw and horse in 1878. It was the first resort hotel in Japan.

 It is sorry to say that the photography is prohibited inside the wooden building but I reckon you can imagen.


There is a Japanese garden in front of the house.
建屋の前には池を配した日本庭園がある。


 日光は、明治初期から外国人の避暑地として人気で、外交官の別荘も建てられました。

 日光で一番のホテルといえば、金谷ホテル。その創業は、明治3年(1870年)で、日本人なら誰でも知っているローマ字のヘボン博士のすすめで、金谷氏が約360年前に建てられた自宅を西洋人向けの宿屋に改装しました。当時の日本の宿は、虱や蚤で大変だったようですが、そんな中、金谷氏は清潔な和室を提供しました。その快適さと金谷家のもてなしの良さは、明治11年に日本を訪れ、人力車で北海道まで旅をしたイザベラバードの紀行に詳述されています (イザベラバードが見た明治初期の日本(3)

 屋内の撮影が禁止なのが残念ですが、庭や外観からその良さは伝わると思います。日本初のリゾートホテルということです。

 

The gate and Kanaya Hotel History House
敷地内の門の先は、金谷ホテル歴史館


It is written ”SAMURAI House” on the signboard.
玄関の看板は、「金谷侍屋敷 SAMURI HOUSE」


The first floor; it seems to be very airy.
一階。風通しが良さそうな家です。


The garden behind the house; water is introduced from the mountain. There is a little waterfall.
家の奥は、山から引いた水を滝のように流しています。いい感じ。


Inside the house (brochure): Isabella stayed at the room (upper left) at the second floor for one week.
屋内:左上はイザベラバードが一週間ほど滞在した二階の八畳間。(パンフレットの写真)


We can take photos in this exhibition room.
侍屋敷の手前の展示室は撮影可能


Sliding door which was in the room where Isabella stayed: there are many craftsmen in Nikko, and they provide good furniture.
イザベラバードが泊まった部屋の襖。日光は職人が多いからか、良い物が作れるそうです。


Old tea cups and an ashtray of Kanaya Hotel: There might be a difficult time for western style hotels especially during WWⅡ. I respect the efforts of the hotel owners to keep these.
金谷ホテルで使っていたお茶のセットと煙草のセット。戦時中を含め、西洋式へのパッシングがあったと思いますが、良く耐えました。


There is an in-store bakery and a restaurant next to the house in which we buy a coin to go to the History House. It is a popular shop and restaurant.

隣のカッテージイン・ベーカリー&レストランで、入場用のコインを買います。美味しいパンやケーキを食べられる店です。



The agricultural season starts soon.
もうすぐ農耕開始


Nikko mountains: there is a soba noodle restaurant “Yuusui (water from a spring) an” beyond this road.
日光連山に向かって進んでいくと、蕎麦の湧水庵さん。


 I was surprised with the waiting line in front of the restaurant far from town. I was also surprised by the big and cheap (\100) tempura. It’s good.
人里離れているのにビックリの人気店でした。ボリュームあるかき揚げ100円にもビックリ。


Visited in March, 2020

Website: http://nikko-kanaya-history.jp/en/

 http://nikko-kanaya-history.jp/ (in Japanese), accessed in July, 2020

 


Previous post:

Nikko museum and Nikko Toshogu、日光市歴史民俗資料館と日光東照宮

Next post (Museum in the big city, Yokohama):

Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History 神奈川県立歴史博物館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着