Skip to main content

Takatsuki-jo Castle Site Museum of History、高槻市立しろあと歴史館


Takatsuki is located almost in the middle of Kyoto and Osaka, and it was a castle city of the medium daimyo lord, Nagai clan. The museum was built in the ruined Takatsuki castle. The exhibition room is divided into five areas - - (1) Takatsuki castle and samurai, (2) Lives in the castle city, (3) Saigoku-kaido(highway) and Akutagawa-shuku(post town), (4) Yodo River and water transportation, and (5) Local industry. The history since the Edo period (1603—1868) is exhibited very well.
My favorite is the portable sake(alcohol) utensils of Mr. Fujii who was a chic cultural person. Those utensils have distinctive taste.  We also find fun of ordinary people easily here.

京都と大阪のほぼ中間に位置する高槻市は、永井氏3万六千万石の城下町であった。旧城内にある博物館は、高槻城と人、城下の暮らし、西国街道と芥川宿、淀川と舟運、人々の生業と営みの5つのコーナーがあり、江戸時代以降の歴史が丁寧に展示されている。
 逸品は、藤井竹外の酒器。文化人のセンスの良さを感じる味わいのあるものだ。その他、庶民の楽しみも諸所に発見できる。


Takatuski castle is introduced in this area. Model of the castle and actual building stones are exhibited. 高槻城を紹介するコーナー、模型や実物の石材などが展示されている。

Christian daimyo, Ukon Takayama is introduced here. He was deported when he was sixty-two because Christianity was prohibited back then. He went to Manila and died there.
キリシタン大名・高山右近のコーナー。62歳の時に追放され、マニラに行き、亡くなっている。

Lives in the castle city、城下の暮らし

 Picnic and festival, which are very good entertainment for people, took root in the Edo period. People were permitted to enter the castle for the Bon dance in July, because there were no parks back then. They delighted definitely.
 江戸時代には、四季折々を楽しむ花見などの「遊山」や祭礼が定着した。7月の盆踊りでは町民も城内に入ることが許されたという。城下には広場がなかったというので、みんな嬉しかったろう。

People enjoyed harvesting Matsutake mushrooms which Japanese like so much.  松茸狩りの様子。いやあ、賑やかだ。
Plain figure of the city、城下の町並み

Accessories; ornamental hairpins
装飾具の簪(かんざし)。美しい。

Combs 櫛、こちらも美しい

Tools for hairdressing “Kougai”
髪を手入れする笄(こうがい)

Daily  utensils、日々の道具

Exhibits about learning and playing; articles are shown with historical documents. It’s very understandable. 「学びと遊び」のコーナー。資料とともに丁寧に整理されている。

”Chu Shougi” board game which used 46 pieces for each side (we use only 20 pieces now). Well-used pieces were found under the ruined samurai house.
中将棋という駒を46枚ずつ使う将棋(今の将棋は20枚づつ)。武家屋敷跡から、使い込まれた駒が見つかったそうだ。

Chikugai Fuji’s favorites; he was the poet of Chinese poem who was born around 200 years ago. I love the shell shaped sake cup made of wood.
漢詩人・藤井竹外(ちくがい1807-1868)愛用品。木製の貝殻型の盃が素敵だ。

Samurai of Takatsuki-han used a protable pen set (right) and a portable brazier (left). The brazier was used at the night duty in the castle. I wonder if there was a proper warmer in the castle.
高槻藩士が宿直の時に使ったという携帯の火鉢。しっかりした火鉢がなかったのか、火鉢を携帯するというのが面白い。そして筆記用具の矢立。

Saigoku-kaido(highway) and Akutagawa-shuku(post town)、西国街道と芥川宿

Akutagawa-shuku was a post town in Takatsuki which was on the Saigoku-kaido. Travelers to Ise or Konpira walked the road.
高槻にあった宿場町、芥川宿。京と神戸を直接結ぶ西国街道上にあった。伊勢や金比羅へのお参りの人々も行き交った。

Travel diary to Konpira (1841): Ms. Igarashi went to Konpira Shrine which is 250 km away. She enjoyed sightseeing on the way.
金比羅詣の旅日記(1841)。五十嵐とよさんが、250km離れた金比羅に詣でた時の日記。寄り道しながら物見遊山を楽しんだようだ。

Travel record to Ise; people established Kou groups and dispatched the delegate to Ise Shrine every year. They had a party when the delegate left and the menu was exhibited.
伊勢詣の記録。講を作って資金を出し合い、毎年代参者を伊勢神宮に送り出した。出発の時に、宴会を開いたが、そのメニューが記載されている。

The menu of the party (1852); there were many kinds of dishes. The main dish seemed to be a grilled tai fish.
宴会の献立(1852年);種類が多い。鯛の焼き物がメインディッシュのようだ。

Traffic by Yodo River、淀川と舟運

Model of Sanjukoku-bune(ship) which linked Kyoto and Osaka; twenty-eight travelers got on this ship (length:15 m, width:2 m), so the area per person was less than 1 square meter. It was too narrow for a six-hour trip (Kyoto to Osaka) and a twelve-hour trip (Osaka to Kyoto). If a passenger paid more, he could keep a space for two people.
京都大阪間を行き来した三十石船のモデル。乗客定員28人なのに、長さ15m(注:17mとする資料が多いです)、幅2mというから一人平均で1㎡弱。これは狭い。お金を払えば、二人分のスペースをくれたそうだ。

These dishes of Kurawanka-bune, which served food and drinks to Sanjyukoku-bune, were found at the bottom of Yodo River. It is written that meal charges were decided by the number of plates, so some travelers threw them away to the river.
ReferenceHirakata-shukuKagiya Museum which is opposite side of Yodo River.
淀川の底から見つかったくらかんか舟の茶碗。くらわんか舟は三十石舟に飲食物を売る小舟だ。茶碗の数で支払いをしていたため、茶碗を川に投げるものもいたとか。くらわんか舟の発祥は、高槻側・柱本とのことだ。
参考:枚方宿鍵屋資料館 (淀川の対岸)

Industry and livelihood、人々の生業と営み

Kosobe-ware were made in the 19th century in Takatsuki. 江戸後期から明治末期にかけて、古曽部で焼かれた古曽部焼。茶碗が多いようだ。

Sake, which was brewed in Tonda, was popular, so palindrome of Tonda sake was made. Those are the returnable bottles to bring back sake to houses.
富田(とんだ)の酒。評判の酒だったようで、「けさたんと のめやあやめの とんたさけ」という回文が残されている。小売りに使われた徳利。造り酒屋が貸し出す「通い徳利」。

This folding screen is named “Four seasons of the rice farming”. I think the famer themed screen is rare. Village head probably owned this.
「四季耕作図屏風」という稲作の一年間を書いた屏風。農家が主人公の屏風とは珍しい。庄屋の家に置いたのか。ホールに展示されていた。


Trial fitting area for children. 子ども体験コーナーで試着を楽しめる。

Ruined castle park of Takatsuki、高槻城跡の公園


14 funs(楽funwere found. Visited in December, 2018

Website:http://www.city.takatsuki.osaka.jp/rekishi_kanko/rekishi/1378689373722.html
(Very informative but basically Japanese. English page is translated by machine.)
, accessed in February, 2020

Previous post (Old customs of the neighboring city):
 My home town, Ibaraki -Customs- (Part2)  わがまち茨木 -風習編- その2
Next post (Museum in the same city):
 Takatsuki history and folklore museum 高槻市立歴史民俗資料館


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着