There is Akashi Strait between Akashi city and Awaji-shima(island), and the strong current there makes a good fish farm. The octopus, which we Japanese use as a sushi ingredient and so on, is a specialty of Akashi. The museum is beside Akashi castle.
We can understand fishermen and farmers' life, and their entertainment
well, and the exhibits about Genji-monogatari(story) is cool. I understand why
not only noble people but also ordinary people like Akashi. But sorry to say, photography is prohibited. Images of exhibits are
pictures on the brochure.
兵庫県明石は日本の標準時間になっている場所だ。淡路島との間に明石海峡があり、速い流れに育てられた魚類が美味く蛸が有名。博物館は明石城跡の東隣にある。農民や漁民の暮らしと楽しみが分かるし、源氏物語の明石の巻の話も良い。貴族だけではなく庶民も明石に憧れたのも納得できる。撮影禁止につき、展示品の写真はカタログに掲載されているものです。
Wooden ship and a mobile shrine (behind the ship) are exhibited at the entrance
hall、船と神輿(奥)が展示されている博物館入り口
|
Famous novel and Akashi、源氏物語と明石
Hikaru-genji, who was a hero of Genji-monogatari which is the greatest Japanese novel published in the 11th century, came to Akashi because of his banishment. However, he fell in love with the daughter of the local ruling family and visited her at the moonlit night. This story makes Akashi the famous spot of moon viewing, and gathers many tourists. The hero was in the dark days, but Akashi is just 95 km away from Kyoto (capital at that time). I think it’s not far and not too bad for him to stay for several years.
Reference (English version of Genji-monogatari):
https://www.amazon.co.jp/%E6%BA%90%E6%B0%8F%E7%89%A9%E8%AA%9E-%E8%8B%B1%E6%96%87%E3%83%BB%E3%82%A6%E3%82%A7%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%BC%E8%A8%B3%E7%89%88%EF%BC%89-Tale-Genji-%E7%B4%AB%E5%BC%8F%E9%83%A8/dp/4805310812
光源氏が流されて、明石の豪族の娘と恋に落ちる源氏物語・明石の帖に関する展示が興をそそる。源氏物語によって、明石は月の名所として知られ、芭蕉など多くの人が訪れるようになった。京都と明石は東海道線で95km。流されたと言っても程よい感じかも。
Fishery life、明石の漁業
There are many religious events because it says “The hell is just below the board”. At the first boarding rite is held in the 2nd of January, fishermen welcome the spirit of ship and sprinkle sake (alcohol) to the beach. In Sagicho, which is held to burn the New Year ornament, they prepare three hundred bamboo with paper fishes and burn them. Memorial services for fishes or seaweeds and port festivals are also held. Those are not only rites to pray for a big catch and safety, but also entertainment days for people.
漁業では、「板子一枚、下は地獄」の世界となり、信仰行事が盛んだとある。正月二日の乗り初めでは、船霊(ふなだま)さんにお供えをし、浜にもお神酒を振りかける。左義長(ドンド)は、300本の青竹に張り子の魚を飾りつけて火をつける。魚供養、のり供養、浦まつりなどの行事も大漁と無事を願うだけでなく、慰安の日であったという。
Farming life、明石の農業
There is not rich plain area in Akashi, so they irrigate plateau. They have suffered from water supply, therefore they perform the rites about water sincerely. In Okuwahan rite, which is held just after the rice planting, the representatives of the village go back to the water source along the channel, and pray for enough water supply.
By the way, Inoko rite, which I am interested in, is called “Innoko festival” and is held after harvesting in November. They offer straws with chrysanthemum flowers and ankoto-moches (mochi cakes with red bean jam) on straw raincoats.
明石は平野が少なく台地を灌漑しての稲作となった。水に苦しんだ明石の人は水にまつわる行事を熱心に行ってきた。田植後のサナブリの祭りのオクワハンでは、村の代表が水路を水源地まで往復し、水が全ての田に流れるように願う。
ところで、私が関心を寄せている亥の子の祭りは11月にある。インノコ祭りと呼び、菊を付けた藁と12重ねのアンコロモチをいれた箕を供えて田の神様を送り出すという。明石では収穫後の行事だ。
Akashi as a castle city、城下町としての明石
Ukon Takayama, who was a Christian daimyo (boss of samurais), built Funage castle, that’s why Christian culture diffused in Akashi. In the Edo period, the first daimyo of Akashi castle exempted real estate tax in order to gather merchants. The following daimyos kept the policy which caused Akashi to be prosperous. The small articles in this exhibition area interest me. Tiny tableware which were used as girls’ toys, elaborate clay dolls and a clay castle are cute.
明石の地には1585年に高山右近が船上(ふなげ)城を築き、キリシタン文化が広まったという。初代明石城主の小笠原忠政は町屋の税、地子銀を免除し町民を集めた。以後の城主も同じ政策で街の繁栄を築いた。
おもしろかった展示品は土人形。動物が精巧にできており、城もある。ママゴトに使ったのかと思われるミニチュアの陶器も展示されており、細かい作り物が気に入った。Akashi castle、明石城跡
Hitsuji-saru-yagura(turret)
was moved from the Fushimi castle in Kyoto. 坤櫓は伏見城からの移築だという
|
Base of the castle tower and Hitsuji-saru-yagura(turret); the tower was not built. 天守台と坤櫓。天守閣は作られなかった。
|
View
of Akashi-Kaikyo(strait) Bridge (3,911m long) from Tashumi-yagura of Akashi
castle、 巽櫓から望む明石大橋
|
It was the four centenaries of Akashi castle when I visited |
4 funs(楽fun)were
found. Visited in March, 2019
Official website: https://www.akashibunpaku.com/index.html (in Japanese),
accessed in January, 2020
Previous post (Museum in the neighboring city, Kobe):
Next post (Museum in the same prefecture, Hyogo):
Comments
Post a Comment