Skip to main content

Suwa City Museum (1/2)、諏訪市博物館(part 1)


The museum is in front of Suwa Taisya Kamisha, Honmiya (shrine, https://suwataisha.or.jp/en/) in central Japan. The deities have enshrined in Suwa since the ancient era. People have worshipped and have served for a long time. The rituals exhibited in the museum make us feel existence of the deities. The related events tell us the life of locals. Photos are uploaded under the permission of the museum office.

博物館は、諏訪大社上社の前にあります。諏訪は古代から神様が祀られた地。人々は、御柱祭などで信仰を続け、奉仕してきました。展示されている祭祀の様子から神様の存在が感じられ、その周りにある人々の暮らしが分かります。博物館に事前申請と許可を得て撮影・掲載しました。

 

The hot-spring gushes in Suwa; it is also longstanding hot-spring resort. There is a footbath in the museum site (lower right).

諏訪は有名な温泉地。博物館の敷地には足湯(右下)もありますよ。

 

Permanent exhibition room(History)、常設展示室1(歴史)


The room has sufficient space and the light is dimmed. I felt like knowing the prayers of creators who made the earthenware in the Jomon period (from around 12,000 years ago to around 2,400 years ago).

Btw, you can receive “Goshuin” of three clay figures (lower right). Goshuin (red ink stamp) is originally issued to pilgrim by shrine or temple. Nowadays, it is issued by castles and so on; it’s a trend.

展示室内は照明を落としてあり、展示スペースも十分。縄文時代の部屋では土器類を作った人たちの気持ち(祈りの気持ち)がわかるような気がします。

ところで、土偶札所巡りというのがあって、こちらでは、三つの御朱印をいただけます。今風ですね(右下)。


After the rice farming started, kings emerged. It says, “As land changed to arable one, the conflict between civilization and nature was intensifying. The measure to defuse it was needed; it was a ritual. The ruler tried to defuse natures fury on behalf of people. People became to obey the spiritual-power of the ruler not nature.” It is new for me, because I thought people had been obeyed nature until the modern era. The enlarged photo (upper right) shows a ritual at the top of the hill (Ittokizaka ancient burial mound). Excavated stem cups are also exhibited (lower right).

Reference: Edo period, Meiji period and outline of Japanese history

弥生時代を経て古墳時代に入ると、「開発が進み、人の文化と自然との対立が深まる。自然との和解ー祭りーが必要になる。権力者は人々を代表して自然と交わり荒ぶる自然の力をおさめようとする。人と自然の秩序を統合する王者。自然ではなく権力者の霊力への従属が始まる」と書かれています。私は、近代化までは、人々は抗いようがない自然に隷属していたと思っていたので、新鮮な記述でした。自然や神ではなく権力者の霊力に従属していた時期があったのですね。右上は諏訪湖が見える丘の先端で行われた一時坂古墳の祭祀復元模型(1/40)、右下は発掘された高坏のような土器です。


The power of Yamato Dynasty reached Suwa. The deities of Suwa were registered by the dynasty with 3132 deities (there are many in Japan). It is strange that a deity is on the list and another is not; human did it. I often visit a shrine; every deity should be respected equally. It means the dynasty became powerful more than deities, didn’t they?

大和朝廷の力が信州にもおよび、「諏訪の湖をとりまく伝統的な信仰は“諏訪の神”として朝廷に登録された」と書かれています。

たしかに、927年に発行された延喜式には、3132座の祭神、2861の神社が登録され、「式内の社」となりました。私は何かにつけて鎮守の神様にお参りに行きますが、その神様や神社がランク付けされたり、ランク外になったり(式外の社)なったりするのは変な感じです。手を合わせる時は、どこの神様も同じように敬っています。神様を超える権力を朝廷は持ったということですね。


Establishment of Suwa Shrine. Although the dynasty was getting to control Japan, an indigenous faith remains. The panel at lower left asks three questions.

諏訪神社の形成。天皇の支配が進む中、諏訪独特の信仰があります。左下のパネルでは、三つの疑問が投げかけられています。


The question in center attracted me a lot. It is written, “A boy becomes a living deity “Oohouri”. Is it rerated to the fact that Suwa Shrine doesn’t have a main hall?” It is very special that an actual human being is enshrined.

中央の絵では、「童男が生き神大祝(おおほうり)に化身する。生き神大祝の存在は、諏訪神社に本殿がないことと関係するのだろうか。」と疑問を投げかけられます。引き込まれる展示でした。


The part of the residence of “Oohouri” remains near the museum. His exclusive clothing and a model of his whole residence are exhibited.

博物館の近くにある大祝邸跡。今も江戸時代に作られた表門(写真)や一部の部屋が残っています。博物館には大祝の装束や邸宅の模型も展示されています。


The residence of his high-ranking retainer “Moriya” also remains near the museum. There is a museum which preserves Moriya’s documents and so on.

Official website: https://www.city.chino.lg.jp/soshiki/bunkazai/1639.html

大祝に仕えた神長官守矢邸跡も博物館の近くにあります。敷地内には文書等を展示する神長官守矢史料館があります。


Samurai became ruler in the medieval era; they worshipped Suwa deitiesThey gathered at highland (Misayama, 2000m above sea level) and competed in military arts. It was the grand festival of Suwa Shrine. The Suwa deities had great authority!

武士が権力を握った中世、諏訪明神は武士の信仰の拠り所になりました御射山には武将たちが集い武技を競いました。諏訪上下社の狩猟の大祭です。場所はビーナスラインが走る標高2000mの霧ヶ峰。そんなところで武技を披露したことに諏訪明神の威光を感じます。


The seats in a staircase pattern remain even until now (behind threes, inside the white dotted circle). There is a small shrine at the heart of the site.

武将たちが技を競った御射山遺跡には桟敷席跡が土壇として残っています(木々の後ろ)。遺跡の中心には神社があります(左下)。


In the Edo period (16031868, shogun controlled Japan), Suwa area became a feudal domain (han). The eldest brother became the lord of the domain. His younger brother became “Oohori” and dedicated himself to his role (performing rituals).

武田家が諏訪を支配した戦国時代を経て、江戸時代は高島藩領となり諏訪氏が藩主に就きました。大祝家は弟が継ぎ、神事に専念しました。


The “Onbashira Festival”, which is one of the most exciting festivals in Japan, is exhibited in the center of the exhibition room. People cut great trees every six years, draw them to the shrine and raise them up around the main hall. It is a ritual to incorporate the mountain power to their town.

Reference (Must watch!): https://www.youtube.com/watch?v=PilfJlrZiNU

展示室の中央では、諏訪大社の御柱祭(六年に一度、寅・申の年)が詳細に展示されています。右下は必ずニュースになる木落しです。山の活力を里へ迎え、「生活のリズムを復活させよう」というのは、松迎え、世界各地の柱祭りとも共通している、ということでした。


The ax above (replica) is used to cut the sacred trees. Locals select trees, perform a ritual and cut them.

御柱伐採用神斧の復原模型です。木を選び、神事を行い、伐採します。


The festival is also exhibited elaborately in the first floor. The thick ropes in front were used to draw the trees.

一階でも御柱祭について、パネル、模型と映像で展示されています。手前にある綱は御柱の曳き綱です。


The Onbashira (pillars) are set up not only at Suwa Shrine but also at many shrines and stone monuments in the region.

御柱は諏訪神社だけでなく、諏訪・松本地域の多くの神社や石碑の周りに立てられています。諏訪地域では石仏の周りにも立てられていますよ。(左:馬頭観音(茅野市金沢)、右上:双体道祖神(諏訪市四賀武津)、右下:松本市・須々岐水神社のクレーン車で立てる御柱祭)


The prayer to Suwa deities has penetrated to villages. People such as wealthy merchants have performed the rituals. Sumo (traditional wrestling) is performed for the deities (lower right).

諏訪神社の祭祀を核として、村々に祈りが広がりました。商人などの庶民が祭りを運営してきました。右下は相撲の奉納です。


Sculptures were created for the shrines and so on. Two big schools (Ohsumi and Tatekawa) competed their techniques and established new styles. They made excellent floats in the neighboring area where I live now.

信仰を形にする建築彫刻が発達し、大隅流と立川流が技を競い新しい作風を築きました。私が住む松本の山車には立川富重による彫刻が施され、県宝になっています(長野県には国宝だけでなく、県宝があります)。工匠の道具箱(左上)にはメモが残されていますよ。



Suwa is on the Koshu-kaidou (highway). 諏訪は東京から中山道へつながる甲州街道にあります。

 

 

Official website: https://suwacitymuseum.jp/ (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in December, 2024

 

Visited in March, 2024

 

Previous post (museum in the same prefecture): Raiden (legendary sumo-wrestler) museum、雷電資料館

Next post (part 2 of this article which is mainly about folklore): Suwa City Museum (2/2)、諏訪市博物館(part 2(Coming soon)

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...