Skip to main content

Chino City Yatsugatake Museum、茅野市八ヶ岳総合博物館


The museum is in central Japan (Nagano pref.). It is at the foot of Yatsugatake Mountains (elevation of the highest point is 2,899 m). We can know the local life well.

Although it is a cold area, people take advantage of the coldness; they have manufactured kanen (agar products) which is a specialty now. I wonder what supports their spirit; is it faith in Suwa deity? Anyway, they have led life; they are strong. The museum does a lot work on education such as citizen researcher.

市民研究員活動など教育機能の充実した博物館です。八ヶ岳西麓の自然と昔の暮らしがよくわかります。人々は、寒冷の地で、寒天づくりなどの売り物を創り、生活を営んできました。何が支えになったのか、諏訪の神様が心の支えになったのか、茅野を含め諏訪の人たちは、強い人たちだと感じました。


The renowned and attractive festival in the area is Onbashira festival  (Must watch!!:   https://www.youtube.com/watch?v=PilfJlrZiNU). People cut great trees every six years, draw them to the Suwa shrine and raise them up around the main hall. The exhibit above was attached at the front of the wood.

玄関脇には御柱を曳くときに先頭に付けられるメドデコが展示されています。諏訪大社をお祀りする地域らしいですね。

 

Nature of Chino City、茅野市の自然

Once entering the first exhibition room, Mt. Yatsugatake (model on the left) erupts.

展示室に入ると音をあげて噴火する八ヶ岳の模型が迎えてくれます。


Creatures are displayed in the next room. Creatures at low mountain area are exhibited in front, the ones at high mountains are did in behind.

次の部屋は生き物の展示。手前から低山帯、亜高山帯、高山帯の生物が展示されています。


The panel above shows various animals in various places. Some animals eat the other ones to live; finally the animals are eaten by people. I realized again that we owe our lives to animals and plants.

人里に近い低山帯には植物を食べる野ねずみや、それを食べるイタチ、植物も動物も食べるタヌキやイノシシが住んでいます。そして、それらを食べる人間がいるわけで、このパネルを見ると、生かされているということを意識しないといけないと改めて思います。

 

Life in the foot of Yatsugatake Mountains、八ヶ岳山麓の暮らし

There are exhibits about Onbashira festival in center, about history in front and about folklore in behind.

中央に御柱祭で使われた綱などが展示されています。手前に歴史、奥に民俗についての展示品が並びます。


The land is frozen from December to March, it means they cannot farm. They not only made straw products inside house but also did iron products such as saw or farming tools. Manufacturing saw became their business through four seasons.

茅野では、12月頃から3月末まで大地が凍って農作業ができません藁細工だけでなく、展示されている鋸や農具の製造にも取り組みました。鋸は「信州鋸」として専業化し、立派な地場産業になりました。


The area is cold and sunny in winter. People have made traditional frozen-dried foods.

They boiled agar in the cauldron in behind, then dried them on the shelves in front. Water contained in agar is frozen in the night, and is dried (vaporized) in the daytime. It is a well-known preserved food; the efficacy in improving metabolism is founded recently and becomes popular. I like traditional freeze-drying foods for example daikon (Japanese white radish), because it absorbs soup well.

Locals went to work to the bayside of Tokyo in winter. I just guess they built connection with people at bayside and could obtain seaweed (material of agar). Although they live in a cold area, they devised to lead their life.

寒くて晴天が多い冬の気候を利用して、寒天や凍り餅などの凍み食品づくりが行われてきました。奥の大釜(直胴部が木製)で煮た海藻を、手前右の棚で干しました。味がよくしみ込んで美味しい伝統的な保存食ですが、代謝改善の健康効果が認められ人気の食品になっています。

茅野では、冬季に大森(東京)の海苔屋へ出稼ぎに行っていた人がいたので、海藻を手に入れられたのかもしれません。寒いなら寒いなりに工夫して生きていく人々の力強さを感じます。


A full-scale private house is exhibited. The wooden plates (enlarged photo on the right) were used to serve pickled vegetables to visitor like sweets. It is a local, interesting and joyful custom; the tastes and textures of handmade pickled vegetables vary.

実物大の民家が展示されています。食器類の展示棚の中に桧の皿の「おへぎ」(右の拡大写真)があり、「来客用の菓子、漬物の受け皿に用いました」と書かれています。おやつに漬物を食べるのが信州のお茶請け文化。お茶菓子と漬物は同じ扱いになります。漬物はそれぞれの家庭の味を楽しめるので、とても良い文化だと思います。


There is a stable in the house. A skull of a monkey is hung (enlarged photo). It was common custom across Japan, because monkey was believed as guardian angel of horse. People hang it and prayed for good health of horse.

中に入ると右側に馬小屋の模型があります。厩猿(猿の頭骨、左上)がかけられています。馬の無病息災を願う全国的な習慣です。猿は馬の守り神です。


We can go up to the floor of the living room and can hear an old tale. Family members gathered around the irori (fireplace). The seed container would be a dried gourd; there are no plastic products in the house.

囲炉裏の間に上がれ、昔話(録音)も聞けるようになっています。家族は囲炉裏端で暮らしました。種を入れる容器は、瓜でしょうか。この部屋にプラスチックはありません。


The irrigation in the Edo period (16031868) is exhibited in the room above. Sakamoto Yousen (1736-1809), who was a village head, went to Tokyo to learn irrigation. Then, he led to build agricultural waterways; some of them go over a river (upper right). Production volume got 50% increase.

Btw, the water is warmed before is poured to rice field. Civil engineering is necessary for farming.

坂本養川(1736-1809)は庄屋でしたが、江戸で用水路作りを学び、諏訪盆地に水路を巡らせました。右上のように川を越える樋もあります。その結果、水田が増え、この地域の石高は1.5倍になりました。見習うべき先人として一部屋をつかって業績や人となりが説明されています。

ところで、諏訪地域では、折り返す水路で水を温めてから水田に入れる「ぬるめ」なども作り水田開発を行ったことが、稲作のコーナーで紹介されていました。土木技術は農業に必須ですね。



View of Yatsugatake Mountains from the nearby museum. The mountain foot has been developed as agricultural field.

博物館の近くから見た八ヶ岳連峰。麓には農地が広がっています。

 


Chino city is on Koshu-kaidou (highway) which led to Tokyo.

茅野市は新宿と中山道を結ぶ甲州街道上にあります。

 

Official website: https://www.city.chino.lg.jp/site/y-hakubutsukan/ (in Japanese), accessed in December, 2024

 

Visited in March, 2024

 

Previous post (museum in the same area): Lake Suwa museum、諏訪湖博物館

Next post (museum in the neighboring town): Fujimi Historical Folklore Museum、富士見町歴史民俗資料館 (coming soon)

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...