Exhibits of the permanent exhibition room 2 focus on folklore, which is the theme of this blog.
常設展示室2は、本ブログのテーマの民俗の展示です。
Part1 of this article/ part1の記事:Suwa City Museum (1/2)、諏訪市博物館(part 1)
Miracle of the Lake Suwa、湖の奇跡
Cracks show up on a very cold day in winter (right). The phenomenon is called “Omi (deity) Watari (crossing the lake)”. It is considered the passage of the Suwa deity, so the Shinto ritual is performed (upper left). It says, “Suwa people have lived together deities not only at the lake but also at mountains and at villages.” I agree; I feel the existence of deities in this area.
Because of the global warming, “Omi-Watari” doesn’t show up recently. However, the priest of the shrine has recorded the condition of the lake’s surface and the state of society since 1443. It is a valuable record to know the climate and the society in the past.
諏訪湖では厳寒期に湖面の氷が押し合い、氷の山脈「御神渡り」が出現します。上社から下社への神の通り道とされ、神事が行われます(左上)。「諏訪の人々は、湖に、里に、山に、神=自然とともに暮らしてきた」と書かれていますが、確かに、諏訪では神を感じます。
温暖化の影響で、最近では御神渡りがありませんが、1443年からほぼ途切れることなく、湖面の状況や世情が記録されています。気候状態を知る貴重な資料になっています。
With Lake Suwa、湖とともに
There is a panel of a myth beside exhibits (mainly articles for everyday use in the past) each section of the room. The tools were used to catch fishes which were under ice of the lake. Spiked shoes (enlarged photo), a mallet to brake ice and so on are displayed. People continued fishing even on ice.
この展示室では、神話のパネルの隣に民具が展示されています。氷下の魚を獲る漁法、アイゼンのような氷下駄や氷を割る氷槌などが展示されています。人々は冬も休まず働きました。
Gushing (blessings of nature, left) and life hacks of marsh (right)、湧き出る恵み(左)&水郷の知恵(右)
Not only hot-spring but also natural gas and so on are gushed near the lake. The windmill was used to draw up underground-water which contained nutrients and was used as fertilizer. A foot-bath is in front of the museum.
The
land near the lake is marsh. People have developed
tools and cultivated the land. It’s a bit harsh area!
諏訪盆地では、温泉だけでなく天然ガスなども湧き出しました。風車は、水田に設置して肥水(ひすい、栄養分を含んだ地下水)をくみ上げるのに利用されました。博物館の前には足湯があります。
諏訪湖に近い低湿地(水郷)でも埋め立てや特殊な道具(桶なんば/右下など)を使って耕作をしてきました。一苦労ですね。
Deities residing
mountains、神のすむ山
There is not enough flat ground, so people relied foods on mountains. The broken cups are excavated in a mountainous site (Misayama) wherein warriors competed their martial arts.
We didn’t eat animal meats due to Buddhism influence until the Meiji period (1868-1912). Suwa Shrine issued permissions to eat animal meats, which spread among hunters across Japan. The actual one and the printing block are exhibited in the exhibition room 1.
The panel on the right shows the myth, “Suwa male deity (Takaminokata-no-mikoto) taught the way of farming and fishing to locals. Female deity told sericulture and weaving. Therefore, Suwa became a wealthy place.”
平坦地が少ない諏訪では、山の幸に依存した暮らしが営まれました。狩猟に使われる槍とカワラケが展示されています。カワラケ(使い捨ての盃)は、神事(武将たちの競技など)が行われた御射山で発掘されました。
殺生を控えていた時代でしたが、諏訪神社からは獣肉を食べても穢れにならないという鹿食免(かじきめん)が発行され、全国の猟師などに流布しました。実物と版木が第一展示室で展示されています。
右の絵は、諏訪大社に祀られる建御名方神(タケミナカタノミコト、男神)が人々に農耕や漁業を教え、八坂刀売神(ヤサカトメノミコト、女神)が養蚕や機織りを教えて、「諏訪は豊かで住みやすい土地になりました」と書かれています。
Ancient ruins in Kirigamine Highland、霧ヶ峰の遺跡など
Those are display in the half area of the room.
展示室の半分のスペースで紹介されています。
Vicinity of the museum、博物館周辺
We can see the torii gate of Suwa shrine (Suwa Taisya Kamisha, Honmiya, https://suwataisha.or.jp/en/) from the museum carpark.
博物館の駐車場からは、諏訪大社(上社)の鳥居が見えます。門前ですね。
The photo of the shrine was taken when I visited in March, 2017. Snow covered half of the ground; the air exuded sacred and dignified atmosphere.
2017年3月に参拝した上社です。少し雪に覆われていて、神聖で張りつめた空気でした。
Official website: https://suwacitymuseum.jp/ (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in December, 2024
Visited in March, 2024
Previous post (part 1 of this article which is mainly about history): Suwa
City Museum (1/2)、諏訪市博物館(part 1)
Next post (museum in the neighboring town): Lake Suwa museum、諏訪湖博物館
Comments
Post a Comment