Skip to main content

Suwa City Museum (2/2)、諏訪市博物館(part 2)


Exhibits of the permanent exhibition room 2 focus on folklore, which is the theme of this blog.

常設展示室2は、本ブログのテーマの民俗の展示です。

Part1 of this article/ part1の記事:Suwa City Museum (1/2)、諏訪市博物館(part 1

 

Miracle of the Lake Suwa、湖の奇跡

Cracks show up on a very cold day in winter (right). The phenomenon is called “Omi (deity) Watari (crossing the lake)”.  It is considered the passage of the Suwa deity, so the Shinto ritual is performed (upper left). It says, “Suwa people have lived together deities not only at the lake but also at mountains and at villages.” I agree; I feel the existence of deities in this area.

Because of the global warming, “Omi-Watari” doesn’t show up recently. However, the priest of the shrine has recorded the condition of the lake’s surface and the state of society since 1443. It is a valuable record to know the climate and the society in the past.

諏訪湖では厳寒期に湖面の氷が押し合い、氷の山脈「御神渡り」が出現します。上社から下社への神の通り道とされ、神事が行われます(左上)。「諏訪の人々は、湖に、里に、山に、神=自然とともに暮らしてきた」と書かれていますが、確かに、諏訪では神を感じます。

温暖化の影響で、最近では御神渡りがありませんが、1443年からほぼ途切れることなく、湖面の状況や世情が記録されています。気候状態を知る貴重な資料になっています。

 

With Lake Suwa、湖とともに

There is a panel of a myth beside exhibits (mainly articles for everyday use in the past) each section of the room. The tools were used to catch fishes which were under ice of the lake. Spiked shoes (enlarged photo), a mallet to brake ice and so on are displayed. People continued fishing even on ice.

この展示室では、神話のパネルの隣に民具が展示されています。氷下の魚を獲る漁法、アイゼンのような氷下駄や氷を割る氷槌などが展示されています。人々は冬も休まず働きました。

 

Gushing (blessings of nature, left) and life hacks of marsh (right)、湧き出る恵み(左)&水郷の知恵(右)

Not only hot-spring but also natural gas and so on are gushed near the lake. The windmill was used to draw up underground-water which contained nutrients and was used as fertilizer. A foot-bath is in front of the museum.

The land near the lake is marsh. People have developed tools and cultivated the land. It’s a bit harsh area!

諏訪盆地では、温泉だけでなく天然ガスなども湧き出しました。風車は、水田に設置して肥水(ひすい、栄養分を含んだ地下水)をくみ上げるのに利用されました。博物館の前には足湯があります。

諏訪湖に近い低湿地(水郷)でも埋め立てや特殊な道具(桶なんば/右下など)を使って耕作をしてきました。一苦労ですね。

 

Deities residing mountains、神のすむ山

There is not enough flat ground, so people relied foods on mountains. The broken cups are excavated in a mountainous site (Misayama) wherein warriors competed their martial arts.

We didn’t eat animal meats due to Buddhism influence until the Meiji period (1868-1912). Suwa Shrine issued permissions to eat animal meats, which spread among hunters across Japan. The actual one and the printing block are exhibited in the exhibition room 1.

The panel on the right shows the myth, “Suwa male deity (Takaminokata-no-mikoto) taught the way of farming and fishing to locals. Female deity told sericulture and weaving. Therefore, Suwa became a wealthy place.”

平坦地が少ない諏訪では、山の幸に依存した暮らしが営まれました。狩猟に使われる槍とカワラケが展示されています。カワラケ(使い捨ての盃)は、神事(武将たちの競技など)が行われた御射山で発掘されました。

殺生を控えていた時代でしたが、諏訪神社からは獣肉を食べても穢れにならないという鹿食免(かじきめん)が発行され、全国の猟師などに流布しました。実物と版木が第一展示室で展示されています。

右の絵は、諏訪大社に祀られる建御名方神(タケミナカタノミコト、男神)が人々に農耕や漁業を教え、八坂刀売神(ヤサカトメノミコト、女神)が養蚕や機織りを教えて、「諏訪は豊かで住みやすい土地になりました」と書かれています。

 

Ancient ruins in Kirigamine Highland、霧ヶ峰の遺跡など

Those are display in the half area of the room.

展示室の半分のスペースで紹介されています。

 


Vicinity of the museum、博物館周辺

We can see the torii gate of Suwa shrine (Suwa Taisya Kamisha, Honmiya, https://suwataisha.or.jp/en/) from the museum carpark.

博物館の駐車場からは、諏訪大社(上社)の鳥居が見えます。門前ですね。


The photo of the shrine was taken when I visited in March, 2017. Snow covered half of the ground; the air exuded sacred and dignified atmosphere.

2017年3月に参拝した上社です。少し雪に覆われていて、神聖で張りつめた空気でした。

 


 

Official website: https://suwacitymuseum.jp/ (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in December, 2024

 

Visited in March, 2024

 

Previous post (part 1 of this article which is mainly about history): Suwa City Museum (1/2)、諏訪市博物館(part 1

Next post (museum in the neighboring town): Lake Suwa museum、諏訪湖博物館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...