Skip to main content

Lake Suwa museum、諏訪湖博物館


Lake Suwa in central Japan (Nagano pref.) gathers water in the mountainous region. It pours into the Pacific via Tenryu River (213km, 9th longest river in Japan).

The lake has rich fishery resources which are precious protein source for locals. The museum shows us not only how to catch fishes, but also entertainment (skating) and prayer to the lake.

諏訪湖の北岸にある下諏訪町立の博物館で、歌人・島木赤彦の記念館も併設されています。

周辺の川からの水が流れ込む諏訪湖は、魚=山間部の貴重な蛋白源の宝庫です。さまざまな方法で魚を獲り、スケートを楽しみ、御神渡りする神に祈った諏訪の人々の様子がよくわかります。諏訪湖の水は天竜川を経て太平洋に注ぎます。


The first panel says Suwa people are familiar with the lake even though sometime struggle with it.

最初のパネルには、諏訪の人々は諏訪湖に親しみ、時に闘いながら生きてきたと書かれています。


Wooden boats and fishing equipment are displayed. A model and an old photo show us how to use it. It’s understandable.

漁業用のまるた舟と漁具が展示され、漁法が模型と古写真で展示されていて、よくわかります。


The model above shows a region-specific fishing technique (Yatsuka method). It was really elaborate. Stones were sunken and a mound (Yasuka) was built at first. After ice covered the lake surface, fishes came inside the mound due to cold. Fisherman broke the ice, surrounded the mound by the fence. Then, they removed stones and caught fishes which hid and slept in the mound.

It’s a good idea, however, it was a hard work. A fisherman could remove only one mound, which was the limit of work. Children were interested in the fishing (upper right); it should be fun to watch, but not be fun to do.

諏訪独特の「やつか漁」は手が込んでいます。結氷前に大きな石を沈めた塚を作ります。フナやウナギなどは石の間で冬ごもりをします。結氷後に塚の上の氷を割り、塚の周りに竹簀で囲み、石を取り出します。隠れるとことがなくなった魚を獲るという漁です。

アイデアはよいのですが、欠点は力が入ることで、一人で一日に一つの塚を上げるのが限度でした。おもしろかったのか手伝いか、子どもたちが見ていますね(右上)。

Nets are commonly used. Casting net is eye-catching (upper left). Even while the lake is frozen, they set the net under the ice. It looked plain, however, was a fruit of their efforts.

網を使った漁法では、投網が華やかですね(左上)。結氷時には氷の下に網を下ろすさし網漁もあったそうです。地味ではありますが工夫のかたまりですね。


Blade was attached under traditional shoes (geta), ice skates! Those were invented there in 1906. You can try them (upper left).

下諏訪町は下駄スケートの発祥の地。フィギュアの靴を真似て1906年に作られました。板の裏にブレードを付けます。履けますよ(左上)。


Children (upper right) and students (upper left) enjoyed skating. Japanese couldn't come up with the idea of skating, which was originated in Nederland in the 13th century, in order to transfer on frozen canals.

スケートで遊ぶ子どもたち(右上)や女学生さん(左上)の写真も展示されています。楽しそうですね。日本人は思いつかなかったことでした。スケート発祥の地はオランダで、13世紀には移動手段として凍った運河の上を滑ったそうです。


Cracks show up on a very cold day in winter (lower right). The phenomenon is called “Omi (deity) Watari (crossing the lake)”.  It is considered the passage of the Suwa deity, so the Shinto ritual is performed (upper and under left). There are many deities in Japan.

凍った諏訪湖で湖面の氷が押し合い、氷が一列にせり上がる御神渡り。ジオラマで見られます。御神渡りがあると神事(左上)が行われます。日本は神様が多い国、私は好きです。

 

Special exhibition : Mounds of rebel samurai浪士塚160周年(企画展、2024811)

The rebel troop (around a thousand of soldiers) advanced to Kyoto in 1864. The local regular army (around eight hundred soldiers) tried to quit them. Fifteen of the rebel troop were killed and eleven of the regular army were done. Even hunters were summoned and took role of reconnaissance personnel; the document at lower right is the evidence. The exhibition was held from August to November of 2024.

1864年に天狗党が水戸から京を目指して進軍してきました。下諏訪でも合戦が起こりました。天狗党(約1000人)の死者は15名、諏訪藩・松本藩連合軍(約800人)の死者は11とされています。右下は偵察の役を担った猟師の成果報告。かり出されたのですね。


Tombs of samurai of the rebel troop were built and memorial service for them were held even until now; it’s really Japanese. The exhibition was held as the 160th anniversary. The strategist of the regular army wrote that he felt sympathy for then a lot after their surrender. Did he have sympathy of their mission? I’m not sure.

戦死した水戸浪士の墓を作り今も慰霊祭を行っています。訪問時は160周年。日本人らしいですね。諏訪藩の軍師が、戦いを記録した書も残っていました。天狗党の投降を知ると「同情に余りある」と書き残しました。志に感銘したのか、どういう思いで戦ったのでしょうか。



The exhibition area above is about a poet “Shimaki Akahiko (1876-1926)” from Suwa.

当地出身の歌人・島木赤彦(1876-1926)の記念館が併設されています。


The museum was designed by Ito Yoyoo, who is a renowned architect and is from Suwa.

建物はあの伊東豊雄の設計です。2歳から中学3年まで下諏訪町で過ごしました。


We can see Lake Suwa from the lobby at the second floor.

二階のロビーからは諏訪湖を一望できます。



The town was the terminal post-town of Koshu-kaidou (highway) which led to Tokyo. The post-town was also the one on Nakasendou (highway) which led to Kyoto.

Reference、参考記事:Shimo-Suwa History and Folklore Museum 下諏訪町立歴史民俗資料館

下諏訪町には、甲州街道の終点であり、中山道の宿場町である下諏訪宿があります。

 

 

Official website: https://www.town.shimosuwa.lg.jp/www/contents/1680826406613/index.html (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in December, 2024

 

Visited in March, 2024

 

Previous post (museum in the neighboring city): Suwa City Museum (2/2)、諏訪市博物館(part 2

Next post (museum in the neighboring city): Chino City Yatsugatake Museum、茅野市八ヶ岳総合博物館 (coming soon)



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...