Skip to main content

Raiden (legendary sumo-wrestler) museum、雷電資料館


Raiden is the stage name of the strongest sumo-wrestler in history. Unexpectedly, he (1767-1825) wrote diary and letters a lot. Therefore, we can know about him a lot even now. The small museum tells us his life well. Sumo was the definitely most popular sport back then; people enjoyed playing and watching sumo. However, I’m not sure whether he enjoyed it or not. I’ll try to read his diary. I also visited the house where he was born nearby.

雷電(1767-1825)は、伝説的な強さを誇った力士ですが、筆まめだったので彼のことがよくわかります。近くで保存されている生家も見学しました。相撲は今も昔も庶民の楽しみですが、彼にとってはどうだったのでしょうか。今度、彼の日記を読んでみます。

 


The museum is in the building of the roadside rest area “Raiden Kurumi (walnut, the local specialty)-no-Sato (village)”.

小さな資料館は、道の駅・雷電くるみの里に併設されています。くるみは当地(東御市)の特産品です。


His height was 197 cm and his weight was 188 kilograms; he was a giant at that time. He was prohibited to execute three kinds of sumo moves, because he would injure his opponent. However, his winning percentage was 96.1% (462 wins, 19 losses, and 5 draws).

雷電は身長197cm、体重188kgの大型力士(当時の日本人は今より10cm以上小柄でした)。相手を怪我させるので「張り手」「かんぬき」「突っ張り」を禁じ手にされましたが、それでも、江戸・京・大坂での勝率は96146219敗預かり5番無勝負)の圧倒的な強さを誇りました。江戸相撲の一場所は原則10日。野天なので晴れた日に開催されます。


We can find his name at the top position of the official ranking list in 1797 (yellow circle).

1797年三月場所の江戸相撲番付表には、西大関に雷電為右衛門と書かれています(黄枠内)。大関は当時の最高位でした。


He was hired by the daimyo lord of Matsue, and lived near the residence of the lord in Tokyo. He was busy because he went to not only Tokyo and Matsue but also various places across Japan as tours of country areas. His diary shows us.

雷電は松江藩のお抱え力士で、江戸の上屋敷近くに居を構えていました。江戸・京・大坂での相撲だけでなく、地方巡業、松江訪問と多忙で、「当時世間で力士達は『一年を二十日で暮らす良い男』と言われていましたが、そのような訳にはいきませんでした」と書かれています。


Photos of his diaries are at the upper and his letter is at the lower. He wrote the letter to his patron, which says he will visit as soon as possibly in very polite way. I knew how well-mannered he was.

上段日記、下段は手紙。手紙は、若い頃に奉公していた小諸の柳田家(小諸での相撲の主催者?)に送ったもので、上田での興行(晴天4日)が終わり次第、参上いたしますと書かれています。律儀な人柄が感じられます


The cute pictures depict his life.

雷電の生涯の紹介。絵がかわいいですね。


He was strong enough to bring his mother and the bathtub into the house when a sudden thunderstorm started. Really? (“Raiden” means thunder and lightning.)

突然の雷の時、母を風呂桶ごと持ち上げて屋内に避難させました。ほんまかいな。

 

Official website: https://museum.umic.jp/hakubutsukan/ (in Japanese), accessed in November, 2024

 

 

House where Riden was born、雷電生家

The house was moved and is preserved near the museum.

雷電の生家が道の駅の南に移築・保存されています。


The stone in front of the house is named “shovel stone”. A legend says he hung the stone from his shovel; it was a strength training while going to field.

家の前には、雷電が田畑の行き帰りに鋤の先に吊して歩き体を鍛えたという鋤石があります。


There is a sumo ring behind the entrance door. It’s a bit small.

屋内には小ぶりな土俵があります。


The exhibits in the rooms praise his great accomplishment. The layout of the house is different from farmers' one.

座敷には雷電の偉業を称える展示品があります。直列に4部屋が並び、田の字型に部屋を並べる農家のつくりとは違いますね。


The photo above is the house before being dismantled and being reconstructed. I was moved because the old house remained.

解体移築される前の家の写真。江戸時代の民家がよく残っていたものです。


There is a second floor in the house.

二階建てです。



There are also stone monuments near the house; those are located along the old highway (Hokkoku-kaidou). The renowned samurai and scholar Sakuma Shozan created the inscription, which says Raiden was strong and gentle man and so on. It was built in 1861, however, people shaved the stone and used it as charm (social success, victory, birth of a strong baby and so on). The inscription was removed, so a new monument on the left was built in 1895.

更に南へ行くと、旧北国街道に面して、力士雷電の碑があります。旧碑(右)は雷電の甥が佐久間象山に碑文を求め、1861年に建てられたものです。「肢幹鉄の如く、しかも貌温厚にして自然に親しむべし」(原文は漢文)などと書かれていて、名文といわれています。

しかし、碑を欠き取って身につけると立身出世するとか、勝負事に勝つとか、強い子を授かるとか迷信が生まれ、碑文が読めなくなり、新しい碑(左)1895年に建てられました。

 

Official website: https://www.city.tomi.nagano.jp/category/bunkazai/130444.html (in Japanese), accessed in November, 2024

 

Visited in October, 2024

 

Previous post (museum in the neighboring city): UEDA City Museum、上田市立博物館

Next post (museum in the same prefecture but along the other highway): Suwa City Museum、諏訪市博物館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...