Skip to main content

Arai checkpoint museum、新居関所史料館


The building was built in 1858 and was used as the checkpoint; it is the sole checkpoint which was actually used in the Edo period (16031868). In 1869, all checkpoints were abolished by the new government which defeated the Edo Bakufu (shogunate). Thereafter the building had been used as an elementally school or a public office. I really thanks to the people who didn’t demolish it. Btw, the museum in the site shows us how people wanted to travel, but every private visitor cannot take photos of exhibits, sorry to say.

関所の建物は1858年に再建されたもので、日本で唯一の現存建物です。1869(明治2)年に関所制度が廃止された後は、小学校や役場として使われました。よく残ってくれたものです。史料館(個人は展示品の撮影禁止)では、旅への欲求が伝わってきました。

 

The checkpoint on the left and the museum on the right.

左が江戸時代から残る新居関所の面番所、右が史料館です。


The building was at the side of Hamana-ko (lake), so travelers from the east came by boat.

江戸時代の新居関所は、浜名湖の湖畔にあり、東からの旅人は舟でやって来ました。


Travelers walked to the checkpoint from the pier above.

渡船で着いた旅人は、ここから面番所へ向かいました。


Travelers from the west walked through the gate (the gate above was rebuilt) and went to the checkpoint.

陸路・東海道(京側)からは、大御門(復元)を通って面番所へ向かいました。


Around forty staff checked travelers.

通行人を改める面番所。関所では約40人の役人が務めていました。簡易な駕籠のような物が置いてあります(左下)。


The staff (doll) in front is the lowest class of samurai. He seems to be shallow.

手前は、番所足軽。ちょっと軽い感じですね。


The head of the staff sits down innermost. They checked a passport and so on.

一番奥には番頭が座っています。


Two female staff and their families lived the rebuilt tenement above. They were wives or mothers of the lowest class of samurai. Men could pass the checkpoint if they had a passport. However, women had to submit her passport at each checkpoint. Women traveled under the severe regulation. It is said that the shogunate prevented wives of daimyo lords from escaping; they were forced to live in Edo (old name of Tokyo), so they were hostages in fact.

女改め之長屋(復元)には、二人の改め女とその家族が住んでいました。改め女は関所足軽の妻や母が務め、仕事は面番所で行っていました。男性は往来手形を持っていれば関所を通過できましたが、女性は関所毎に女手形と提出しました。チェックが厳しいです。


The regulation of the checkpoint in 1711 is posted. Women, injured dead people and guns never permitted to go through the checkpoint without passport. The passport was issued not only to ordinary people but also to a madness, a prisoner, a head of a dead person in order to pass the checkpoint.

In the case of breaking through the barrier, the man was sentenced to crucifixion. A woman who accompanied the man became a slave. Someone hired the women. Or she was imprisoned if no one applied. The rule was gradually eased.

It was written on a passport “Please bury following a local practice if I died” and so on.

関所の改めのルールが書かれています。女性、手負死人、鉄砲の通行には証文が絶対必要とのことです。手形の種類として、女、乱心、囚人、首、死骸、鉄砲等がありました。いろいろな人や物が関所を通過していったのですねえ。

関所破りは、厳罰で、男は磔(はりつけ)、男に連れられて関所を破った女は奴(やっこ、身柄を所望に与える。所望者がなければ牢舎に収監)でした。その一方で、関所の取り調べは、次第に緩和されていきました。

旅人の往来手形には、旅の途中で死亡したときは、その土地の作法で処分してくれ、などと書かれていました。



In the museum, the history and the role of the checkpoint are shown at the first floor.

さて、史料館(展示品撮影)。一階は、新居関所の変遷や役割が展示されています。


On the second floor, various old gadgets for trip are exhibited. The photo above is from the brochure of the museum, and the banner at upper left was provided by the museum.

The banner (600mm/wide×1850mm/long) says “Okage (Thanks to Ise Shrine)”. It means people without a passport went to Ise Shrine with the banner. I felt their passion.

There are magnetic exhibits such as a foldable lunchbox and a sword shape coin holder. On the other hand, a lunch box for picnic and a water bottle (both of them are lacquered) show me the leeway of the predecessors. They enjoyed their life. It’s worth visiting.

二階の展示室には、様々な旅の道具が展示されていました(上の写真はいただいたリーフレットのものです)。

目を惹かれたのは、赤地に黒で「お可げ(おかげ)」と書かれたお陰参りの幟旗。幅が60cm、長さは185cmもあります。手形を持った本参りではなく、抜け参りであるお陰参りで、堂々と幟を立てて伊勢に向かったとは、庶民のパワーを感じます。(左上の写真は、史料館様から提供していただきました)

また、折りたたみ式の小さな弁当箱、道中差し(短刀)の形をした銭入れなど珍しい物も展示されていました。一方、野弁当箱と水筒は漆塗りのよい品でピクニックを楽しむ余裕を感じさせてくれました。見応えのある展示でした。




Visited in March, 2023

 

Official website: https://www.city.kosai.shizuoka.jp/kanko_bunka_sports/kankospot/9675.html (in Japanese), accessed in September, 2023

 

Previous post (museum in the same prefecture): Kakegawa castle and Toukaidou-highway、掛川城と東海道

Next post (old houses near the ex-checkpoint): Komatsu-rou and Kinokuniya in Arai post-town、新居宿小松楼・紀伊国屋



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Hakusan-Heisenji Shrine and History Hall Mahoroba、平泉寺白山神社と歴史探遊館「まほろば」

Heisenji (Fukui prefecture, central Japan) was established in 717 as a gateway to the worshipped mountain “Hakusan” . There were six thousands of priest dwellings in its primetime in the medieval era; it was also a warring group which had priest soldiers. However, it is a calm and sacred place now. About “Mahoroba”, I submitted an application for photography and uploaded photos. 平泉寺(福井県勝山市)は、 717 年に信仰の山・白山への登山口として開かれました 。戦国時代には六千の坊院が建ちましたが、 1868 年の神仏分離令を受け、白山神社と改めました。 御師が信者を募るのではなく、荘園や寺領からの初穂米などで経営されてきたようです。僧兵を擁した戦闘的な集団でもありましたが、今は静かで、神聖な空気が漂います。なお、 「まほろば」は許可を申請し、写真を撮影し掲載しました。   Hakusan-Heisenji Shrine 、平泉寺白山神社 I went up the  stairs to the shrine . The building on the left is one of priest dwellings. 平泉寺白山神社へ 上っていきます。左は坊院の一つ、顕海寺。 There is  grass  beside the road; it has a legend.  A horse of a votive picture board in the shrine got out of the board every night. It ate crops of the village, therefore, the shrine made the grass field for the horse . Th...

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left ...