Skip to main content

Kakegawa castle and Toukaidou-highway、掛川城と東海道


Kakegawa in Shizuoka Prefecture was a post town on Toukaidou highway which linked Edo (old name of Tokyo) and Kyoto. Kakegawa castle is very rare, because it has a palace in which a daimyo lord lived and conducted the affairs of his state. The palace was built int the late Edo period (16031868). After visiting Kakegawa castle, I went west on the highway.

掛川は東海道の宿場町であり、江戸時代からの御殿が残る数少ない城です。御殿は江戸末期に火災にあい、再建された建物です。掛川を訪ね、東海道を西へと向かいました。人々が歩いた道です。

 

I entered the castle from the main gate (Ohte-mon).

大手門からお城へ入ります。


The photo above is an entrance of the palace. A palace is not a theme of this blog (Fun of Good Old Japanese). However, there are only four palaces of daimyo lords which were built in the Edo period and were actually used as a palace. Nijo castle (Kyoto), Kouchi castle (Kouchi) and Kawagoe castle (Saitama) also have palaces.

御殿の玄関。ここは本ブログのテーマの昔の人々との楽しみとは全く関係ありませんが、何しろ4棟のみ残る御殿(他は二条城二の丸御殿、高知城、川越城)、拝見しました。


The great hall has a big drum, which informed samurais of gathering at once and so on.

大広間に大太鼓、御殿であります。太鼓の音は城下に響き渡ります。松本太鼓祭りで実感しました。


The lord conducted the affairs of his state in the room above.

城主が政務を行う御所院上の間。


Behind it, there are wooden floor rooms in which samurais worked. It’s cold and the interior is worse.

進んでいくと、寒いし内装も落ちます。足軽目付など一般管理職の部屋で、板の間でした。


The castle tower is near the palace, however, it was renovated when I visited. Now you can see the wooden building.

The tower (official website)、天守閣(公式サイト):http://kakegawajo.com/tensyu/

御殿は天守閣の間近ですが、改修工事中でこんな写真になってしいました。今は、木造天守が公開されています。


People in Kakegawa city are probably proud of their castle.

掛川の街と掛川城。お城は人々の自慢の種ですね。


The winding road of the city bothered enemy army to come close the castle.

城下には七曲がりの遺構を残しています。

Official website: http://kakegawajo.com/ (in Japanese), accessed in August, 2023

 

 

SHISEIDO Corporate Museum、資生堂企業資料館

A cosmetic company “SHISEIDO” has a factory in Kakegawa; there is a museum in the site. However, I’m sorry to say that we cannot take photos inside the building.

掛川駅の反対側の工場敷地内にありますが、撮影禁止で残念。


The photo above is a brochure. They manufacture the western style cosmetics, and deliver to the world; it’s a excellent company.

いただいたパンフレットの写真です。日本で西洋的な化粧品を作り、それを世界に展開する立派な会社です。

Official website: https://corp.shiseido.com/corporate-museum/jp/ (in Japanese), accessed in August, 2023

 


Ex-Toukaidou highway and Yusan-ji (temple)、旧東海道と油山寺

There are pine trees along the old highwayThose trees blocked sunlight or wind, and protected travelers. The busiest highway in the Edo period is a prefectural road now.

東海道らしい松並木が残っています。旅人に日陰を与えていました。一本だけ残っている松は名残松と呼ばれていました。東海道は、今は県道(253号線)です。


I visited Yusan-ji which is near the old highway. It is said that it brings us benefit about curing eye disease. I use PC almost every day, so I get bad eyesight. Btw, the gate beyond the stairs was moved from Kakegawa castle. The temple looks like a castle.

寄り道したのは油山寺PC作業が多いせいか、目が悪くなり、目の御利益がある油山寺に行きました。遠州三山の一つです。そして、この御門は、掛川城の大手二の門でした。お城みたいですね。


I climbed in the natural forest.

自然林を登っていきます。


I prayed for my eyes at the main hall of the temple. It was comfortable and sacred atmosphere.

お寺に上がり、目の回復を祈りました。いい空気でした。


I also visited Kasuisai (temple) near Yuzan-ji. Its benefit is fire protectionTwo tengu protect the main hall.

About “tengu” (Wiki): https://en.wikipedia.org/wiki/Tengu

遠州三山の可睡斎はすぐ近く。火除けの秋葉様を祀っています。神仏習合ですね。天狗様が本殿を守っています。



 

Visited in February, 2023

 

Previous post (museum in the same prefecture): Tea Museum, Shizuoka、ふじのくに茶の都ミュージアム

Next post (rare existing facility of the Edo period): Arai checkpoint museum、新居関所史料館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着