Skip to main content

Yaizu City Museum of History and Folklore、焼津市歴史民俗資料館


Yaizu port has the third largest fish catches in Japan (2021). The museum shows us the locals’ thoughts on building ships, catching and loving fishes. The exhibits about the fishing vessel which was damaged by the US hydrogen bomb test in 1954, move us. We can feel how fruitless a weapon development is.

日本三位の水揚げ量を誇る焼津港がある町です(2021年)。舟を作る、魚を獲る、魚を愛する気持ちが伝わりました。また、アメリカの水爆実験に巻き込まれた第五福竜丸についても沁みる展示がされていました。武器開発や戦争の害と無意味さを改めて感じます。

 

The museum is in Yaizu Cultural Center which has a large hall.

大ホールもある焼津市文化センター内に歴史民俗資料館があります。


We can take photos except for the special exhibition “Spaces wherein deities reside and Roads wherein people exchange”. It was interesting one in which the festival for the mountain deity and so on were exhibited.

展示室の企画展を除いて、撮影可能でした。企画展では、山の神祭など魅力的な展示がされていました。

 

Fishery、漁業

The section is very fruitful.

漁業のコーナーはとても充実しています。


People would be enthusiastic about catching, especially during a big catch.

こんなに獲れて、面白くてたまらなかったでしょう。


Tools and materials to build a ship. Shipwrights used three kinds of timbers (cypress, camphor and pine tree) which suited to each part of ship.

船を作る材料と道具の数々。桧、楠木、松を使い分けました。


The picture in the upper left is a commencement ritual of building a ship in around 1950. The wooden box in the upper right is Funa(ship)-dama(spirit)- sama. A pair of dolls and so on are put in it. A ship owner sets the box inside a mast during a launching ceremony. The replica of the hereditary scroll at the bottom tells shipwright how to build a ship and how to perform a ritual. They always pray to the deity for their safety. They are modest.

技術や儀式の執り行い方を伝えるために船大工が伝承していく巻物(下)、船の起工式(左上、昭和20年代)、そして、男女の人形などを入れた船霊様の箱(右上)が展示されています。船霊様は、進水式で帆柱に納めます。安全への願いです。神にすがる人々の謙虚さを感じます。


The lives of fishermen are exhibited in the section above. The coat at the right end was used while pole-and-line fishing of bonito which is the mainstream fish in Yaizu. The material of the coat is non-slip, because they hold a bonito under their arm and take off the hook.

漁民の暮らしを展示したコーナー。右端の服(カツーギ、鰹着)は、鰹の一般釣りのときに使いました。釣った魚を脇に挟んで針を外すのですが、鰹が滑りにくい服だったそうです。


There is a cut section model of a bonito fishing ship. Bonitos are thrown into the center tank cooled by ice. I'm sure it is an exciting job if we can encounter a bonito school.

洋型の鰹一本釣り漁船の断面が展示されています。氷室の間の水槽に釣った鰹を放り込んでいきます。群れに当たるとたまらんでしょうね。


The cotton shirt above was popular among bonito fishermen in the early 20th century. The indigo stripe pattern recalls a bonito. It was a uniform for bonito fishermen. The photo in the lower right is an unloading of bonito.

大正末期から昭和初期に流行したカツオ縞シャツです。木綿生地で、焼津のカツオ漁師のユニフォームでした。襟袖付です。右下は、鰹の水揚げ。


There were many fish related buildings on the street. Seafood processing (red), fish shops (green), fishermen (blue) and so on. They expanded their business from the coastal area to the ocean.

浜町通りは魚を扱う店で賑わいました。たくさんある赤は水産加工業、緑は鮮魚商、青は漁業従事者の家です。沿岸漁業から遠洋漁業へと発展しています。


At the section of the tragedy of the fishing vessel (Daigo Fukuryu Maru) damaged by the hydrogen bomb test, there are many exhibits which would cause the elimination of nuclear weapons; letters to the harmed fishermen and so on. Everyone hope that the world will become one without nuclear weapons, however, it would unhappily be a long journey. The actual ship is exhibited in Tokyo (http://d5f.org/en).

核廃絶を願う第五福竜丸の展示コーナー。別室では、被爆し死亡した船員の家族への手紙が展示されていて、人を殺すことを目的とした武器開発や戦争の罪を深く感じます。でも、なかなかなくならない。実物は東京の夢の島に展示されています。

 

From the history of Yaizu、焼津の歴史から

In the ancient section, the oldest straw shoe is exhibited, which was made in the late 5th century. Amazing!

1500年前の住居跡の復元の横に、日本最古のワラジ(5世紀後半)が展示されていました。ビックリ。


The Japanese badminton racket was excavated at the medieval castle ruin. The thing is that there is a dimple. If the player always hit the shuttlecock at the sweet spot, he/she was super! The racket is exhibited at the section which shows life and entertainment in a castle.

中世の城郭(小川城)から発掘された羽子板には、羽根を打った跡が残っています。いつも打ったスイートスポットの跡なら凄すぎ。城内での生活と遊びの道具の展示です。



I went to Yaizu Sakana (fish) Center after visiting to the museum. The origin is the black market after the WW2. The history aside, the sashimi rice bowl (upper right) was delicious.

帰りに焼津さかなセンターに寄りました。焼津駅前の闇市がルーツです。1985年に少し内陸部、東名高速の近くで開業しました。それはさておき、とても美味かった。

 

 

Visited in February, 2023

Official website: https://www.city.yaizu.lg.jp/english/index.html

https://www.city.yaizu.lg.jp/rekimin/ (in Japanese) accessed in July, 2023

 

Previous post (small museum in the same prefecture): Shimizu Port Seamen’s Inn Museum、末廣(清水次郎長の船宿)

Next post (museum in the same prefecture): Shimada City Museum、島田市博物館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着