Skip to main content

Akasaka post-town and Toyokawa Inari Shrine、赤坂宿・御油の松並木・豊川稲荷


In Akasaka post-town in Toyokawa city of Aichi prefecture, the traces of the Edo period (16031868) slightly remain. After visiting Akasaka, I drove through Goyu pine tree-lined road and visited Toyokawa Inari temple which is famous as a deity of business.

Reference: Kaido(Highway) and Shukuba (Post-town)

愛知県豊川市にある赤坂宿には、三河の国の天領を支配した代官所がありました。宿場町だった頃の名残が少しあります。その後、松並木を通って御油宿へ。旧道の雰囲気を感じますよ。その先には、商売繁盛などで信仰を集める豊川稲荷さんがあります。

 

Akasaka post-town、赤坂宿

The wooden building was an inn “Oohasi-ya” and the road in front was Toukaidou highway which linked Edo (old name and Tokyo) and Kyoto. The building is open to the public, but it was a regular holiday (Monday).

旧東海道の傍に立つ旅籠だった大橋屋さん。公開されていますが、スケジュールを合わせられず、休館日の月曜の訪問になってしまいました。


The façade of Oohashi-ya、大橋屋さん(正面)

The picture above brought me to Akasaka post-town, even on the regular holiday of the inn. The ukiyo-e printing was created in the 19th century; the title is “Fifty-three post towns of Toukaidou: maids at an inn of Akasaka”. The party has just started in the left room, a man who got out of the bathtub is going to join it. Ladies in the right room are putting on makeup to join the party; they serve guests with sake (alcohol).

Akasaka-post town and its neighboring post-town Goyu were famous for entertainments. It was said, “I was never disowned by my father if I had not gone to Akasaka and Goyu.” or “I never go to Edo if I couldn’t stop by Akasaka or Goyu.” The male population of Akasaka in 1843 was 578, however, the female one was 726; many women worked.

休館日にかかわらず赤坂宿を訪ねたのは、広重の絵「東海道五拾三次 赤阪・旅舎招婦ノ図」(https://dl.ndl.go.jp/pid/1873421/1/92)を見たからです。左側の部屋では宴会が始まっていて、風呂上がりのような格好の男が加わろうとしています。そして、右の部屋では女性たちが化粧中です。

赤坂宿は、隣の御油宿と共に遊興が盛んな宿場で、「御油に赤坂、吉田がなけりゃ親に勘当うけやせぬ」とか、「御油に赤坂、吉田がなくば、何のよしみで江戸通い」という歌が残っているそうです。1843年の人口は、男578人、女726人でした。なるほど。

Official website of Ohashi-ya(大橋屋):https://www.city.toyokawa.lg.jp/saijibunka/bunka/bunkazai/oohashiya.html (in Japanese)



The building above (Ozaki-ya) is a manufacturer and a wholesaler of round wooden boxes. There are sites of inns for high-class travelers such as daimyo lords. There is also a rebuilt street bulletin board.

尾崎屋さんは曲げ物製造卸問屋だそうです。本陣跡、脇本陣跡、再建された高札場があります。

 


Goyu pine tree-lined road、御油の松並木

Around three hundred pine trees remain along the ex-Toukaidou highway. It is around 600 m road. The trees are designated as national natural monument. The trees protected travelers from sunshine and wind. It was the main road in the past, however, it is not wide road now.

There are many sites where a row of trees or a tree remain, but this place has a special atmosphere of the old days. (The drawing is an exhibit of Kusatsu Inn Highroads Community Square)

600mほどにわたり約300本の松が残っていて、国の天然記念物に指定されています。行き交う旅人への日射や風を防ぎました。かつての幹線道路は、今では車がすれ違えるぐらいの道幅です。

旧東海道には、松並木、或いは、残り松(一本だけ)があちこちに残っていますが、ここは雰囲気があります。(挿絵は、草津宿街道交流館の展示品です)

Official website of Goyu pine tree-lined road museum、御油の松並木資料館公式サイト:https://www.city.toyokawa.lg.jp/shisetsu/bunkakyoiku/goyumatsunamiki.html (in Japanese)

 

Toyokawa Inari、豊川稲荷

There are two foxes which are messengers of Inari deity, and there is also a torii gate. Therefore, I thought here was a Shinto shrine. But it is a Buddhism temple (the Soto school of Zen Buddhism),

正式名は「妙嚴寺」で、曹洞宗のお寺ですてっきり、神社だと思って鳥居をくぐり、本殿へ向かいました

お祀りしている豐川吒枳尼眞天(とよかわだきにしんてん)様が、稲穂を荷い、白い狐に跨っておられるので「豊川稲荷」として広まったそうです。


The architectural style of the main hall is a typical temple.

寺院ですね。


Many banners were offered. People wrote their hopes, name and address on it. Small fox statues, which were offered, are behind the banners (lower right).

願い事と住所氏名を記した幟が奉納されています。千本幟です。幟の反対側には、小さな狐の像が納められています。

豊川稲荷公式サイト:https://www.toyokawainari.jp/ (in Japanese)


Around one million and half people visit Toyokawa Inari on the first three days of the New Year. Many people walk the street above at that time.

The temple is several kilometers away for Toukaidou highway. I feel I do something good while visiting a shrine or a temple. There was a worshiping establishment on Toukaidou highway; travelers could pray to Toyokawa Inari from there. I understand how travelers felt who couldn’t visit but wanted to pray.

三が日には約150万人が参詣する門前。旧東海道からは数キロ離れていますが、社寺参詣はいいことをした、という感じがして好きです。旧東海道には豊川稲荷遙拝所がありました。現地に行けなくても、道すがら手を合わせるという気持ちがよく分かります。



The article of Fujikawa post-town which is next to Akasaka、赤坂宿の隣、藤川宿の記事:Fujikawa post town museum、藤川宿資料館

 

 

Visited in March, 2023

 

Previous post (old buildings on Toukaidou ): Komatsu-rou and Kinokuni-ya in Arai post-town、新居宿小松楼・紀伊国屋

Next post (museum at the neighboring prefecture, Mie): Toba Sea-Folk Museum、鳥羽市立海の博物館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着