Skip to main content

Kameyama Shachu memorial museum、亀山社中記念館


The small wooden museum in Nagasaki City in western Japan is the place where the hero in the end of Edo period (16031868) stationed.

His name is “Sakamoto Ryoma” (1864-1867) who was a lower-class samurai, but it is said that he contributed to change ruler from the shogun to the emperor a lot (Meiji Restoration). He was very popular among Japanese even now, because of his dynamic lifestyle. Sadly, he was assassinated just before the new government (Meiji) started when he was thirty-one.

長崎市の亀山社中記念館は、倒幕の熱い志を持った坂本龍馬が亀山社中の拠点を置いた建物です。元々は、亀山焼を扱っていた家でした。

龍馬といえば、多くの人は司馬遼太郎の小説を通して彼を知り、感銘を受けています。職員さんによると、司馬氏が調査に来たときは、玄関側の二間(現在の事務所と第一展示室)が亀山社中が使っている場所と考えられていて、「龍馬が来る」もそのイメージで書かれたそうです。でも、後で、長崎の街を望む庭側の二間(現在の第一展示室と第二展示室)を使っていたことが分かったそうです。マニアックな話ですが。

 

The uphill road to the museum is named “Ryoma Street”.

記念館への登り道は「龍馬通り」と名付けられています。


The gateway of the museum is at the middle of the steep slope.

急坂の途中に記念館の入口があります。


I passed through the gate門をくぐって進みます。


The entrance is on the left. It’s very narrow.

玄関は左側、とても狭いです。


We can enter two rooms. At the first room, replicas of Ryoma’s belongings. The Chinese lute is the equivalent one which his wife learned. The hanging scroll was donated by a famous actor (Takeda Tetsuya) who is a big fan of Ryoma.

拝見できるのは二室で、玄関寄りの第一展示室には龍馬が使用した品の複製や同等品が置かれています。肖像画は名誉館長の武田鉄矢さんが寄贈した物。顔が武田鉄矢に似ているという人が多いそうです。確かに。月琴は、妻のおりょうさんが習っていたということで置かれています。


We can take a photo in front of Ryoma. The room behind is the second exhibition room, but photography is prohibitedExhibits are replicas such as the folding screen in the room where he was killed, his letters to his family, his favorite tea cup and so on.

龍馬のポーズで写真を撮れるコーナーもあります。奥の第二展示室には、次の複製品が展示されていますが、撮影は禁止です。

・暗殺現場にあった血の跡が付いた屏風(京都国立博物館蔵)
・記念館の1/40模型
・龍馬愛用の飯椀・湯呑み(長府博物館蔵)
・坂本乙女、おりょうへの手紙(京都国立博物館蔵)
・海援隊規約、隊士写真


The scratched pillar and beam have been there since Ryoma resided.

傷んだ柱や鴨居も龍馬がいた頃からの物だそうです。そう思うと、感慨深いですね。


Nagasaki City behind the small garden is much different from the one while Ryoma was. However, land features are same. The thing we do is to enjoy the Ryoma’s former house and its atmosphere.

小さな庭越しの長崎の街は、龍馬の頃とはすっかり変わったと思いますが、地形は同じです。ここは展示品ではなく、住居と雰囲気を楽しむ記念館ですね。



The photo above is a view of the garden from the outside. The narrow road and the steep slope prevented me to take a photo of the whole building.

屋外から見た庭の部分です。急斜面で道が狭く、全体の写真を撮れない場所です。


I went down the slope to the tram station (Shindaiku-machi).

急坂を新大工町駅(路面電車)へ向かって降りていきます。


It is the site of the western restaurant “Fujiya” (it is a private property). British merchant G, whose residence is a popular tourist spot in Nagasaki, was a frequent visitor; he sold a warship and weapon to Ryoma. Ryoma also visited there with Tosa (his hometown) clansman several times.

麓の若宮稲荷神社の鳥居横に、西洋料理屋の藤屋跡(私有地)があります。龍馬が艦船を武器を買ったグラバーさんが得意客だったといいますから味は確かだったのでしょう。龍馬も土佐藩士・佐々木三四郎と度々訪れました。


Ryoma moved to the center of Nagasaki a few years later. His group officially belonged to Tosa-han (local government); it was named "Kaientai". The photo above is the site where they stationed, which was the Kozone Family Residence. There is a statue which his wife plays the Chinese lute.

長崎の中心地・法務局に、おりょうさんが月琴を弾く像があります。亀山社中はこの地に本拠を移し、土佐藩の一組織・海援隊として出発します。



Nagasaki is very famous for its nightscape. I like the twilight view which is changing slowly. (from Mt. Inasa / 333m).

長崎といえば稲佐山(333m)からの夜景。夕暮れて行く景色がいいですね。

 

 

Visited in May, 2022

Official website: http://www.city.nagasaki.lg.jp/kameyama/museum/building.html (in Japanese), accessed in December, 2022

Previous post (Rebuilt site and museum in the same city): Site of former Dutch Factory on Dejima in Nagasaki、出島和蘭商館跡

Next post (museum in central Japan): The Karuizawa Museum of History and Culture、軽井沢歴史民俗資料館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着