Nagaragawa (river) in Gifu Prefecture of central Japan is famous for cormorant fishing (ukai). Fishermen train cormorants (birds) and take ayu fishes. They present fishes to the royal family; they presented to the shogun in the Edo period (1603~1868). Therefore, the fishermen are government employees. Ordinary people enjoy watching the dynamic fishing show but it’s seldom to eat the ayu fishes.
https://www.youtube.com/watch?v=OtGeernYFc4 (70 seconds in total), https://www.youtube.com/watch?v=mO6hU5LrvC4 (mainly fishing /45 seconds)
Fishing
boats with bonfire are surrounded by sightseeing ones. Those are fun things to
do for tourists.
篝火を焚く鵜飼いの舟の横に観覧船が集まります。
長良川といえば、鵜飼い、です。でも、それは庶民の日々の楽しみとは異なる伝統行事。天皇家、かつては将軍家へ届けるために品質の良い鮎を捕る、魅力的な行事です。そして鵜匠は宮内庁職員。ということで、地元の人は、岸から見物することがあっても、鵜飼いで捕れた鮎を口にするともないのようです。その地の人々というより旅行客の楽しみですね。
We can see Nagaragawa well from the lounge of the museum. Ukai fishing is held from May to October in front of the museum. You can see it from the riverside.
うかいミュージアムのラウンジからは、長良川がよく見えます。ここは鵜飼いの場所で、5月から10月が漁の時期です。岸からも見物できます。
There is a panel named “Photo Gallery of the Nagara River” which displays old pictures.
ラウンジには、「長良川の思い出ギャラリー」と題するパネルがあり、ちょっと昔の写真が貼り付けられています。写真は市営の納涼台近くの鵜飼い観覧船です。
Ladies enjoy cool breeze; it’s classy.
優雅な川涼みですね。
Inside the exhibition room, six ukai masters (ushou) welcome us.
展示室に入ると、長良川の六人の鵜匠が出迎えてくれます。みなさん宮内庁の職員です。
We go to “Theater outline ukai, cormorant fishing on the Nagara River” next. It also shows celebrities who enjoyed it; warlords (Oda Nobunaga, Tokugawa Ieyasu), poet (Matsuo Basho), movie star (Charlie Chaplin) and so on.
The panel of Gifu Castle where Nobunaga lived says, “Lord Nobunaga placed a great deal of importance on hospitality, and used the ancient practice of Ukai, cormorant fishing, as an entertainment. He appreciated the bond between man and bird, and how the masters of the art skillfully manipulated the ropes tethering the cormorants, which sent up sprays of water as they dived to catch the much prized ayu sweetfish. Nobunaga gave these cormorant fishermen the title of Usho, and been carried out for over.” It’s good saying.
The first record of ukai is written in a Chinese history book in 7th century: Japanese people put a band around the neck of a cormorant to make it catch fish for human consumption. They catch more than two hundreds fishes a day.
つづくガイダンスシアターでは、鵜飼いについての説明があり、鵜飼いを楽しんだ人たち(織田信長が接待した武田家の使者、大坂夏の陣の帰途に秀忠とともに訪れたと伝わる徳川家康、松尾芭蕉、チャップリンなど)の説明パネルがあります。
岐阜城のパネルには、信長は「漁である鵜飼の観覧という側面に脚光を当て、接待で重宝しました。水面にしぶきを上げて魚を追う鵜、操る鵜匠の巧みな手綱さばき。信長公は、鑑賞に向いた芸能としての面を生かしました。・・・信長公は、鮎を捕る鵜の使い手に、『鵜匠』の名を与え、鵜飼を保護しました」と書かれています。なるほど!
7世紀の隋の書物(隋書倭人伝)に、鵜を使って日に二百以上の魚を捕っていると書かれているのが最初だそうです。
Under the guidance theater, the movie in which a cormorant is catching an ayu fish is shown. There are exhibits about cormorant and ukai.
ガイダンスシアターの舟の下には鵜が鮎を捕らえる映像がながれて、鵜と鵜飼いに関する展示があります。
Nagaragawa Ukai: Its history、長良川鵜飼・歴史絵巻
From the point of view of history, ukai is entertainment rather than fishing.
歴史的にも、漁というよりレジャーですね。
Eating and drinking while watching ukai is evidence to show it is entertainment. It is written, “In the Edo period (1603~1868), Nagaragawa ukai became the representative tourist attraction of Mino province. After the following Meiji period (1868-1912), it developed a lot as the sightseeing flourished.”
鵜飼いを見ながらの飲食は、観光のための漁の証です。鵜飼いの妙技は見物の対象となり、「江戸時代には美濃を代表する名所の一つとなり、明治時代以降、観光と結びついて大きく発展する」とあります。
A cormorant bites the vital part of an ayu
fish and kills it immediately, then swallows it. Therefore, the ayu fish caught by a cormorant is fresh and good.
鵜は、鮎を飲み込む前に、一瞬で急所を咬み、息の根を止めます。鵜が捕った鮎は鮮度が良く美味しいということです。
In the Edo period, ayu fishes caught by cormorants were fermented with rice (Narezushi) and were presented to a shogun in Tokyo.
鵜が捕った鮎は、米粒が残る程度まで発酵させたナレズシとなって将軍家へも献上されました。
Local people support ukai; they make bamboo baskets, bonfire firewood, boats and so on.
竹かごを作ったり、篝火の松の薪を作ったり、舟を作ったり、人々の暮らしと密着しています。
Ukai masters、鵜匠の世界
Six masters and their daily lives are shown. A master and a cormorant combine their power and catch an ayu fish.
The daimyo lord patronized the masters in the Edo period, but the support quit after the Meiji Restoration. Twenty-three years later, Japanese government hired them; they presented ayu fishes to the royal family. The masters knew powerful people well, so they could continue their business, I think.
六人の鵜匠とその毎日が展示されています。鵜と心を一つにして鮎を捕ります。
鵜飼いは尾張藩に庇護されてきましたが明治維新でそれも途絶えました。でも、明治23年からは、宮内庁の式部職として、皇室に鮎を献上しています。鵜匠は、権力に近く力を持っていました。だからこそ、今に伝わったのだと思います。
Cormorant、鵜の世界
Not only cormorant life but also how to catch the wild ones are exhibited. It’s very interesting. Although ukai are held across Japan, cormorants are caught only in Ibaraki Prefecture. The hunters wait cormorants patiently and catch them; it’s not a good business but it’s designated as an important intangible folk-cultural property of Hitachi City in Ibaraki.
Cormorant is familiar to people, is smart and big, so it is suitable for fishing.
鵜の生態だけでなく野生の鵜(ウミウ)を捕る仕事も紹介されています。なんと、茨城県日立市の海岸で捕り全国の鵜匠に販売するのですね。鵜が来るのを待ち続ける気の長い仕事で、採算目当てではできないそうです(TVの情報)。その活動が日立市重要無形民俗文化財になっていました。
ウミウは人になつきやすく、学習能力が高い上、体が大きいので漁に向くのだそうです。
Nagaragawa Ukai museum and a hotel (right) where I stayed.
写真右に見えている「すぎ山」さんに泊まりました。
I could see someone was probably training a cormorant from my room. It was an offseason of ukai; they are diligent.
宿から、鵜の訓練をしているような様子が見えました。オフシーズンの一月も練習をしていて、いじらしいですね。
Reference
10min movie、岐阜市の鵜飼い動画(10分間):https://www.youtube.com/watch?v=CbI_wAZBt3c
Visited
in January, 2022
Official
website: https://www.ukaimuseum.jp/ (in Japanese), accessed in
May, 2022
Previous post (Museum in Gifu City) :
Gifu City Museum of History、岐阜市歴史博物館
Next post (Traditional hotel in Gifu City): Juhachiro in Gifu、岐阜市・十八楼
Comments
Post a Comment