Part1 of this article is written about “Inuyama Castle” and “Shiro to Machi museum” (Inuyama Artifacts Museum)
Inuyama Castle and museums(1/2)、犬山城と城下の資料館(1/2)
本記事のpart1では、犬山城と城とまちミュージアム(犬山市文化史料館)について書いています。
IMASEN Inuyama Karakuri Museum、IMASEN犬山からくりミュージアム
The museum is next to “Shiro to Machi museum”. It shows mechanical (karakuri) dolls which are set at the top of the floats of Inuyama festival. Each doll performs its own motion, which is the highlight of the festival.
「城とまちのミュージアム」の隣にあります。からくり人形は、犬山祭の車山(やま)の上でパフォーマンスをする花形です。
Not only dolls but also their materials, mechanism and so on are exhibited.
館内にはからくり人形だけでなく、人形の材料、メカニズム、映像などが展示されています。
The doll on the right walks on the wooden poles and performs. The puppet operator’s skill is astonishing.
杭を登っていく人形(右側)もあります。下で操っている人の技量が素晴らしいです。
The citizens who have house along the street sit on the second floor and look at the festival like the photo above. I envy them. It’s an interesting display.
家の二階から見るとこんな感じ。楽しい見せ方・展示手法です。
The map shows the festival locations in which mechanical dolls perform on the floats. Many locations are in the central Japan especially in Aichi Prefecture.
からくり人形が乗っている曳山は、旧尾張藩領が多いのですね。確かにそう思います。
The man on the phot (Tamaya Shoubei /ninth) is one of the few craftsmen who can make and repair a mechanical doll. His demonstrative workshop is in the museum. He is essential in order to continue the festival.
木偶師の九代目玉屋庄兵衛氏(名古屋市)は、からくり人形の製作と修理をできる数少ない人で、祭には欠かせません。ホールの一角に実演工房があります。
Mechanical folk toys are also exhibited. It says, “The ideas to create those toys lead to the mechanical dolls.”
糸などで動かせる郷土玩具も展示されています。「からくり人形に通じる多彩な創意工夫」と書かれています。
I walked down the main street. There are many shops such as souvenir ones.
本町通りをお城の反対側に向かいます。店が多いですね。
The photo above is the garage of the float. More than third storis of the float are constructed before the festival.
We can find “Donden museum” almost at the end of the main street. It displays floats.
通りには、本町通りの車山が入っている木造の蔵(中央)もありました。2層までは組み立てたまま入れられます。
通りを進むと車山を展示した「どんでん館」があります。
Donden museum、どんでん館
Thirteen floats parade in Inuyama festival in total; four floats are exhibited here.
13輛の車山のうち、四輛が展示されています。
The lighting and the sound help us to know the floats from the morning to the evening on the festival day. The lanterns of the float (right) are attached and are lit in the evening. Even when candles were used, 365 lanterns were lit in the evening. It’s the spirit of Inuyama people.
照明と音で、祭の日の朝から晩までが表現されています。名栗町の車山には灯がともります。蝋燭の時代から、夜になると車山に365個の提灯を取り付け灯したとのこと。心意気ですね。
The floats are beautiful day and night. (The photo above is the exhibit of “Shiro to Machi museum”.
昼も夜も美しいです(写真は、「城とまちのミュージアム」)。
There is a mechanical doll inside the curtain of the third story. On the second story, puppet operators ride on, and musicians ride on the first story. The surprising thing is that men are under the float and move it.
The climax of the parade comes after visiting Haritsuna Shrine. They offer the doll’s performance at first, then they turn the float to the opposite side, which is called “Donden”. The men lift the front wheels up, turn the float which weighs five tons and they make the float run with the front wheels raised. They compete the distance to move until they land the wheels. How exciting it is!
The same video as the museum is uploaded. You can enjoy the whole festival from the preparation for 26 minutes. (Scene of Donden starts at 17min and 40 sec, dolls’ performances start around 16 min.
http://www.inuyama-matsuri.com/movie/index.html
車山の最上段(上山)の幕の中にはからくり人形、二段目(中山)の幕の中には人形の操り方、最下段(下山)には囃子方が乗ります。更にその下、車台の下に男達が入り、車山を押し進めます。まさに縁の下の力持ち。びっくりしました。
針綱神社へのからくりの奉納を終えて帰る時の180°の方向転換「どんでん」が大迫力です。重さ5トンの車山の前輪を持ち上げて、反転します。そのあと、前輪を持ち上げたまま直進して、進める距離を競うのです。
ビデオ展示と同じ映像は、下のURL、祭の準備から始まって26分間楽しめます。どんでんは17分40秒から、人形からくりは16分頃です。
http://www.inuyama-matsuri.com/movie/index.html
(模型は「城とまちのミュージアム」展示品、写真はビデオ展示から)
The young men who move a float put on the coat (upper center).
車山を動かす若衆・手古(てこ)が身につける手古半纏も展示されています。
Child musicians dress the colorful coats. Those were originally underwear, however they became showy year on year. Some have decorative illumination lighting up in the evening. Children join the festival at three-year-old; it is great honor for the parents to put the coat on their child who join the festival at the first time.
囃子方の子ども達が着る金襦袢は、もともと紋付きの下に着ていたのですが段々と派手になり、昭和になると作り物を背負うようになって、夜に電飾するものも現れました。祭りに参加するのは三歳からです。三歳の子にこれを着せて祭りに出す、親冥利に尽きるそうです。
Visited in January, 2022
Official website:
IMASEN Inuyama Karakuri Museum、IMASEN犬山からくりミュージアム
https://www.city.inuyama.aichi.jp/kurashi/bunka/1001052/1001054/1001055.html (in Japanese)
Donden museum、どんでん館:https://www.city.inuyama.aichi.jp/kurashi/bunka/1001052/1002921/1001060.html
accessed in June, 2022
Previous post (Castle
and a museum about Inuyama) : Inuyama Castle and museums(1/2)、犬山城と城下の資料館(1/2)
Next post (Rebuilt castle palace in the same prefecture): The Nagoya Castle、名古屋城
Comments
Post a Comment