Skip to main content

Inuyama Castle and museums(1/2)、犬山城と城下の資料館(1/2)


 Inuyama City is north of Nagoya in central Japan. It has Inuyama Castle which is a national treasure designated by Japanese government. Because only twelve castle towers have remained; Inuyama Castle is the oldest one. The castle was a symbol of han (local  government) in the Edo period (16031868).  Citizens would be proud of it.

 Japan was a federation in which each han controlled their territory in the Edo period. People loved their castle town where was not only political center but also economical and cultural center; a big festival was held there. The video in the museum how people love the city even until now. It is very important to love our city in order to lead a happy life.

 Let’s see Inuyama Castle at first!

 

 We can see the castle tower at the end of the main street. There are many shops along the street including old ones. It’s a nice sightseeing destination. It is rare that the blocks are same as the one in the Edo period.

 城下のメインストリート・本町通りの先に犬山城の天守が見えます。店が多く古い家も残っていて素敵な観光地ですね。江戸時代の町割が残っている場所は珍しいそうです。

 

 犬山市は、人口七万人強、名古屋の北にあります。城下はこぢんまりした街ですが、犬山城が見えて、市民の皆さんの誇りになっていると思います。日本の現存天守閣は12、犬山城は最古であり、国宝に指定された5城の一つです。

 江戸時代の日本では、各藩が治政の権利を持ついわば連邦国家です。人々は藩の中心地、城下町を大切にしました。犬山も商業と文化の拠点で、祭りも育ててきました。祭りの映像展示を見ていると、今でも市民の皆さんが街を愛していることがよく分かりました。住んでいる場所を愛せることは、楽しい人生を過ごす上でとても大切なことです。まずは、犬山城から紹介します。



Inuyama Castle、犬山城

We climb the stone steps to the castle tower.

お城には石の階段を登って行きます。


 The Inuyama Castle was built in 1537. During the Battle of Komaki Nagakute, Toyotomi Hideyoshi, who was the most powerful war lord at that time, entered the castle and fought against Tokugawa Ieyasu who was a founder of Edo Bakuhu (shogunate) in 1584. There is a line of visitors on holidays.

 犬山城は、1537年に織田信長の叔父・信康が築城したそうです。小牧長久手の戦い(1584年)には秀吉が入城し本拠としました。休みの日は、入城待ちの行列ができます。


A steep staircase to the 1st floor.

1階への階段。急ですね。


The 1st floor is pretty large, and it has a lord’s room.

1階には上段の間があります。まずまず広いです。


Lord’s room、上段の間

 We can see the Ieyasu’s troop headquarters (Komaki) from the south-facing window. Hideyoshi took 120,000 soldiers along; he must have observed Ieyasu’s troop from here. On the other hand, in the peaceful Edo period, the lord probably enjoyed the scenery of his castle town and territory.

 城の南側には家康が布陣した小牧山が見えます。秀吉は12万の兵を率いて、緊張感を持ってこの景色を見ていたはずです。江戸時代には、街を一望できるこの場所は、正に殿様気分に浸れるところだったと思います。


 There are mountains and Kiso River on the north side, which were natural strongholds. A scholar named the castle Haku(white)-Tei(emperor)-Jou(castle) which was quoted from the poem of Li Po (701-762, Chinese poet).

 城の北側は木曽や飛騨へと続く山地、東側には木曽川が流れ天然の要害になっています。荻生徂徠は李白の詩を引いて「白帝城」と呼びました。川の向こうは美濃国、こちらは尾張国です。今も県境です。


 Haritsuna Shrine which holds Inuyama Festival is at the foot of the castle. It was moved from the castle town to the castle site in 1882.

 今は城山にある針綱神社の祭礼は、有名な犬山祭です。明治15年に城下から遷座されました。



Shiro to Machi museum (Inuyama Artifacts Museum)、城とまちミュージアム(犬山市文化史料館)

 The museum is next to the castle site. It was a chief retainer’s residence. It's a nice museum, because it shows us not only the castle and samurai but also the castle town and inhabitants.

 城山を降りるとすぐの場所にあります。元は、家老の屋敷地だったそうです。城と武士だけでなく、街と庶民を紹介している素敵な史料館です。


 We can take photos only in this hall. The panels behind the model of the castle town introduce the castle and the daimyo lord in the Edo period. Inuyama-han was a branch of powerful Owari-han (I’ll introduce its luxurious palace later). Naruse clan ruled the Inuyama-han.

 撮影できるのはホールだけで、ちょっと残念ですが、その内容はタップリ。街のジオラマの奥のパネルでは、城と武家を紹介しています。犬山藩3万5千石の成瀬氏は、尾張藩の付け家老(藩主の補佐役)も兼ねていました


 The one to 200th scale model of the castle town shows Inuyama Festival in 1840. The floats parade on the main street. Inuyama people like the festival so much.

 ホール中央の城下町の模型(1/200では、本町通りを犬山祭の車山(やま)が通過していて何とも楽しいです。1840年8月28日(旧暦)の犬山祭本楽を再現しています。大垣の人々はこの祭を愛しています。


 The models of floats are exhibited. There is a doll on a top of the float, which can perform. The float changes of direction in very unique way called “Donden”. I’ll show it in the section of Donden museum (part2 of this article).

 車山の模型も展示されています。最上段にはからくり人形を載せています。また、方向転換は「どんでん」という力業で行います。詳細は、パート2の「どんでん館」で紹介します。


 The inhabitants’ lives are shown in the panels. The market opened five days a month. People in the rural areas came and it was a busy market like the picture on the panel (upper right). Specialties were also presented to a shogun in Tokyo. Those were alcoholic beverage for medicinal purposes and ayu fishes pickled in sake lees. The beverage is sold even until now.

 Water-transportation was an important industry. Lumbers of Kiso mountains were checked in Inuyama and delivered to the downstream such as Nagoya. These activities caused Inuyama prosperous.

 街の暮らしはパネルで紹介されています。市が立つ日(月に五日)には、五里十里離れた村からも人が来て、パネルのような大変な賑わいだったそうです。特産物の葱苳酒(にんど、うしゅ、スイカズラの薬用酒)と粕漬鮎は将軍家の献上品でもありました。葱苳酒は今も販売されています。

 そして、水運。木曽の山から切り出された木は、犬山で検査を受け、下流に向かいました。これらが犬山に富をもたらせたのですね。


We cannot take photos inside the exhibition room. Exhibits related to the daimyo lord are displayed in the room 1.

ここから先は撮影禁止です。藩主・成瀬家ゆかりの品などが展示されていました。


 In the exhibition room 2, people’s lives are shown. There is a replica of a shop and merchant utensils are exhibited. A wooden utensil on the right of the photo was used to make pressed sushi during Inuyama festival and so on. As far as I recall, the ingredients were saba fish, lotus root, dry baked wheat gluten (fu) and so on.

 街の暮らしでは、帳場が再現されていて、商家の道具などが展示されていました。粕漬鮎の作り方などもあります。写真奥、左側の展示品は押し寿司を作る道具です。犬山祭などハレの日に、鯖の他にレンコンや角麩も材料にすると書いていたと思いました。あやふやですみません。


 

Visited in January, 2022

Official website:

Inuyama Castle/犬山城 https://inuyamajo.jp/ (in English), https://inuyama-castle.jp/ (in Japanese、very interesting movie (outside and inside of the castle) are on this website、城内外の動画付きでおすすめです)

Shiro to Machi museum (Inuyama Artifacts Museum)、城とまちミュージアム(犬山市文化史料館) https://www.city.inuyama.aichi.jp/kurashi/bunka/1001052/1001054/1001055.html (in Japanese)

accessed in Jun, 2022

 

Previous post (Cormorant fishing museum in Gifu City which is near Inuyama) : Juhachiro in Gifu、岐阜市・十八楼

Next post (Part2 is about Inuyama festival): Inuyama Castle and museums(2/2)、犬山城と城下の資料館(2/2)

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着