Skip to main content

Makabe Denshokan Museum、真壁伝承館


 Makabe in Ibaraki Prefecture is around 80km northeast of the central Tokyo. “Densho” means “handing down tradition from generation to generation”, and “kan” means “a building”.

 There was a castle in the medieval period, and was a local government office (jinyaof the daimyo lord in the following Edo period (16031868).

 It is basically a historical museum, hence it’s not easy to find how people enjoyed their lives. However, some exhibits (cups and spinning tops) gave me a hint how they enjoyed.

Makabe used to prosper as the trading hub of cottons to Tohoku and Kanto religions, so 102 buildings remain as registered cultural properties. It is a peaceful town now.


There in not only a museum but also a library and a community center in the classy building.
 オシャレな外観。公民館、図書館もあります。


真壁は茨城県桜川市の筑波山麓にあります。かつては、真壁城があり、真壁藩(後には笠間藩)の陣屋がありました。陣屋(その後は町役場)の後に伝承館が建っています。歴史の展示施設ですので、庶民の楽しみは見つけにくかったですが、発掘された盃やコマから皆さんが遊んでいた様子をうかがえます。

 町には、102棟の登録文化財の建物が散在しています。かつては、東北や関東への木綿販売の拠点として栄えました。今は静かな町です。

 


The chronology timeline from the ancient period to the modern period welcomes us.

まずは、通史のコーナー。古代から現代までが年表で説明されています。


Gion festival procession in the town is also shown.

真壁の町を歩く祇園祭の写真もあります。


 Until the Kanto Great Earthquake in 1923, a dance float paraded together with other ones. The historical document in 1853 is the agreement among residents about training and execution of the parade. It’s a festival of the community.

 The dance float had a stage, and it stopped at several open spaces called “Niwa (garden)”. Then, the stage was assembled and women danced on it to offer to their god. In the modern period, Geisha girls danced. The city officer told that to me. I totally agree that it was a climax of the festival.

 関東大震災までは、山車だけでなく、最大の見せ場だった「手踊り屋台」も出たそうです。これは、祭りの段取りを決めた町人達の文書(江戸末期)です。住民主体ですね。

 屋台は、山車のようなもので、「庭」と呼ばれる場所で、装置を広げて舞台にし、町内の女性たち、近代には芸者さんたちが、手踊り(花笠踊り)を奉納した、と市の方に教えていただきました



There are stone dealers in Makabe. They carried stones by horse. The horse was working force and it was a big pet at the same time, I think.

真壁には石材屋さんがたくさんあります。かつては、馬で運んでいました。労働力であり、巨大ペットでもあったと思います。


The castle, the jinya office and the town are explained in the largest exhibition room.

メインの展示室は城、陣屋と町の紹介です。


 Makabe clan’s emblem on a flag was the wild boar. It is said that the guardian of samurai warriors (Marishiten) rides on it. It looks so strong. (Makabe clan ruled Makabe in the medieval period.)

 戦国時代の旗指物(複製)。中世の真壁を支配していた真壁氏は、摩利支天が乗るという猪を旗印にしていました。引かなさそうですねえ。江戸時代になると真壁氏は、佐竹氏とともに秋田に移りました。


The clay cups in the 16th century were excavated from Makabe castle where Makabe clan stationed. Those are for a drinking party. How did they feel and enjoy during the party in the internal war time?

真壁城跡から出土したかわらけ。酒宴の食器です。16世紀の戦乱の時代に多く作られたそうです。戦いと酒、どんな思いでしょうね。


 The ceramic cups in the late Edo period (around the 19th century) were excavated from the jinya office. Three cups in behind were for dipping sauce of soba noodle (soba-choko). Only around thirteen samurai officers stationed in the jinya and ruled the area. It’s a peaceful time.

 江戸時代の笠間藩陣屋跡で見つかった湯飲みや蕎麦猪口(奥)。普段使いの感じがします。幕末に陣屋に勤めていたのは13人ほどとのこと。少人数ですね。天狗党の乱などに対応できたのでしょうか。


 The foot soldier's armor above was lent by the lord, who was Makino clan (daimyo of Kasama-han). The crest on the armor is the one of Makino. It’s not decorative, but it’s light and practical.

 足軽胴。貸し出し品で、番号が記されることもありました。笠間藩主牧野氏の家紋が入っています。軽くて動きやすかったそうです。


Toys were also excavated: clay dolls, pigeon shaped whistles, pieces for games and so on.

泥面子、土人形、鳩笛。おもちゃも出てきています。



Makabe town、真壁の街

 Buildings which are 102 registered cultural properties dot in a town. There are also more than three hundred of old buildings such as shops, storages and gates, which are not registered.

 コンパクトな街に登録文化財の家が点在しています。102棟が登録文化財のほかに、300余棟の見せ蔵・土蔵・門などがあると書いていました。


 Hashimoto ryokan (inn), which was built in the early 20th century (Showa period), is registered. And, you can stay there. It’s interesting to walk around and find a favorite building.

 橋本旅館さんは昭和初期の旅館建築の文化財です。泊まれます。お気に入りの建物を探すのもいいですね。


The building is a big gate “Nagaya-mon”. It is also registered. There is an udon noodle restaurant “Yoshi” on the right part of the building.

こちらは大きな長屋門右側がうどん屋「㐂(よし)さん、文化財です。


Inaka (country style) -udon with tempura is good! And it cost only 600\.

田舎饂飩600(天ぷら付き)。美味しかった。

 

 

Visited in April, 2021

Official website: https://www.city.sakuragawa.lg.jp/sp/page/page006835.html (in Japanese), accessed in January, 2022

 

Previous post (Museum in the neighboring prefecture): Yashio museum、八潮市立資料館

Next post (Museum in the same prefecture): Tsuchiura City Museum、土浦市立博物館

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着