Skip to main content

Samurai residences in Annaka、旧安中藩武家屋敷


Annaka is located around 110km northwest of Tokyo (see the map at the end of this article). A daimyo lord lived there in the Edo period (16031868); his territory was not so large. Samurai’s row house and a bugyou commissioner’s official residence remained. Both of them have thatched roofs. They led thrifty lives.

群馬県西部の安中藩は、三万石の小藩でした。藩主は、井伊家で始まり幕末は板倉家でした。傷んでいた武家屋敷を往時のように復元しています。中級武士の長屋が残っていたのでびっくりしました。慎ましい生活で意外でした。上級武士である奉行の役宅も残っています。茅葺です。

 

Samurai’s row house、武家長屋

 Four families of middle-class samurai lived here. There is a well and a garden, however the garden was a kitchen-garden back then. They were not rich.

 中級武士が四軒入りました。井戸と庭がありますが、庭は畑として使っていたとのこと。楽な暮らしではありません。


A restroom and a kitchen space are connected to the house. Not only body waste but also drainage were collected and were used for fertilizing or watering.

トイレと流し場が張り出しています。簡素な玄関は流し場の左側でした。トイレだけでなく、流し場の水もリサイクルですね。


Two rooms and an earthen floor kitchen are equipped for a family.

部屋は二間です。土間の台所。私が住んだ社宅並みのスペースです。


Sorry to say, but no ceilings. しかも、天井を貼っていない!


 There is a two-story apartment building on the opposite side of the street. Compared to that, the samurai’s row house on the left is ---. Whereas, decent number of farmers back then lived in larger house.

 道の向こうにはアパートが建っていますが、中級武士の住居がこれでは厳しいですね。農家はもっと広々と住んでいると思った次第です。

 

 

Former bugyo commissioner’s official residence、旧郡奉行役宅

 Nagaya-mon on the left is a gate (mon) and a house (nagaya). There were around 240 samurai under the Annaka daimyo lord. Around 140 lived in Annaka, and the others stationed in Edo (old name of Tokyo). Only 30 samurai had their own houses.

 左が長屋門、右が母屋で、何れも茅葺きです。安中藩士は約240名、安中には約140名で、あとは江戸の藩邸にいました。独立家屋に住めたのは、郡奉行など30名程度。家老級でも300石未満だったそうですから、実入りは少ないですね。100石の米を作っている名主はざらにいました。


After walking through the Nagaya-mon, we can see the main building.

立派な長屋門を通ると左に玄関が見えます。


Layout is printed on the brochure.

いただいたパンフレットのレイアウト図です。


The guest entrance is simple.

玄関には質素な式台があります。


Guest room. 上段はこんな感じです。

 The living space is on the left. The kitchen on the right had a space for a male servant to sleep; it is a wooden floor and the area is less than 2 sqm. Could he sleep well every day? It is similar to "capsule hotel" in Japan.

左が居住スペース、右が土間の台所。土間の端に、一畳板の間の「男部屋」があります。カプセルホテルのスペースです。





Visited in October, 2021

Official website of samurai’s row house、旧武家長屋: https://www.city.annaka.lg.jp/kanko_spot/daimyou_buke.html (in Japanese)

Official website of bugyo residence、旧郡奉行役宅: https://www.city.annaka.lg.jp/kanko_spot/daimyou_bugyou.html (in Japanese)

accessed in February, 2022

 

Previous post (History and folklore museum in Annaka): Annaka City Museum of Hometown、安中市学習の森 ふるさと学習館

Next post (Resting facility for high class people in Annaka): Goryo Chaya-honjin、五料の茶屋本陣

 


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着