There
is difficult Suzuka pass at the west of Kameyama in central Japan, therefore it
was a strategic military place. This museum is large and it introduces the history with
plenty of panels. Exhibits concerning ordinary people aren’t so many, but toys
for children such as clay dogs remind me of innocent children who played with
friends. That’s heartwarming.
Entrance of a permanent exhibition room、常設展示室は広い
Ancient era、古代の展示
The oldest accessory in Kameyama is a clay earring which is more than three thousand years old. Half of the ring still remains. It seems very painful to attach this big ring. I felt the strong wish of a lady to become beautiful.
亀山最古のアクセサリーは、縄文時代の土製耳飾り。半分が残っています。これを耳に通すのだから痛そう。美への欲求は強いです。
Accessories around the 6th century: imitation products of necklaces and magatama were made by stone. People were eager to dress up even with imitation accessories probably.
古墳時代後期のアクセサリーの数々。石で勾玉や首飾りの模造品を作っています。イミテーションでもおしゃれをしたいのですねえ。。
Bronze mirror (replica): it is written “Excavated mirrors are rusted. However, what ancient people did watch by them? --- When people saw themselves on the shining mirror which shapes of gods were carved, what did they think about the mirror? Fancy yourself as an ancient person, and watch your shape on the mirror.” I see, I can imagine what they thought. This is a brilliant exhibit.
銅鏡(井田川茶臼山古墳出土品)の復元品:「古墳から出土する鏡は、さびて緑色になっています。古代の人々が見た鏡は、どのようなものだったでしょうか? ーーー (上側に)神々の姿を現した光り輝く鏡で自分では見ることができない自分の姿を見た時、古代の人々は鏡にどんな思いを持ったのでしょうか。ぜひ、古代人になったつもりで表面に映るあなたの姿をご覧下さい。」と書いてあります。なるほど! 古代人の興奮が伝わりました。いい展示です。
Medieval、中世の展示
An excavated dog pottery around 500 years ago: who owned this pretty dog?
室町時代の出土物。可愛い犬の持ち主はどんな方でしょうか。
Dog potteries were also excavated in Kameyama castle. They were popular.
安土桃山時代の亀山城からの出土物にも犬があります。猫派より犬派が主流?犬は安産のしるしでもあります。
Edo period、近世(江戸時代)の展示
Excellent panoply are treasure of Kamayama Shrine
立派な武具は亀山神社の宝物です
Kaido (Highway): many posters cover the wall! They say “Specialties of Kameyama were tofu, soba noodle, Sanbonmatsu baked mochi cake and combs. Holly monk “Yugyou”, who had a passport issued by the shogun (big boss of samurais) and traveled across Japan, stayed at a temple here for five days in 1827. Not only Mr. Ishikawa (the ruler of Kameyama) but also believers and other people visited from remote villages. His stay was a good trigger to travel for ordinary people.
江戸時代の街道:壁面にびっしりのポスター。亀山宿の名物は、豆腐、追分そば、三本松焼き餅、さし櫛と紹介されています。また、右下に遊行上人(時宗・遊行寺住職@藤沢市)の訪問が書かれています。上人は、徳川将軍が発行した伝馬手形を持って遊行します。1827年は亀山の寺を宿とし、10/4~8まで滞在しています。城主の石川氏だけでなく、信者や庶民が遠くからも亀山城下を訪れたといいます。上人を訪ねるのも小旅行のきっかけですねえ。
Daily life of people: there are also many panels.
人々の暮らし:こちらもパネルがビッシリです
Picture book “Kameyama banasi(story)”: these were issued in 1803. This is a so-called gekiga (realistic manga) today.
絵本、亀山話。享和三年のものですが、こりゃ仇討ちの劇画ですね。
Annual town events: Yudate (boiling water) shinji (Shintoism rite), which is held on 11th of February at Iyama Shrine in Sakakibara onsen resort, is rare and interesting. The boiled onsen water and Choumeisui (longevity water) are sprinkled to worshippers by shaking bamboo grass. They pray for healthy lives and safeties.
亀山の町人の年中行事:1月とお盆がある7月の行事が多いです、江戸を比べると少ないです。田遊びなど農家の行事も含まれています。
湯立神事は、三重県内の射山神社(いやまじんじゃ、榊原温泉にあり温泉の神を祀る)で、2月11日に行われています。温泉と長命水を沸騰させ、クマザサで湯を参拝者に振りかけ無病息災、家内安全の祈願をするといいます。珍しい行事です。(http://www.tsukanko.jp/event/503/)
Hand mirrors: interestingly, this museum shows us questions of their investigation. They are researching how people made up themselves every day and on ceremonial days, and how to get cosmetics.
柄鏡(えかがみ):この博物館では、物品を展示するだけでなく、その研究課題を記しているものがあり興味深いです。村の日常生活や冠婚葬祭などの時に化粧していたかどうか、化粧道具はどのようにして入手したかなどが課題になっていることをポスターに記してあります。
Texts and notebooks in the 19th century: I think their learning support the growth of Japan after the feudal era.
江戸末期の教科書と勉強ノート:この勉強、読み書き算盤の力が、明治以降の成長を支えたのだと思います。
The biggest topic at the end of the Edo period was the US fleet lead by Commodore Perry which came near Tokyo and urged Japan to trade with US in 1853. The picture of US warship remains here as a letter.
Reference:Yokohama Archives of History
横浜開港資料館
江戸末期といえば、ペリーの来航。1853年の浦賀に来た蒸気船の様子が絵と共に送られています。
Modern era、近現代の展示
Industries: Japanese candles, which don’t generate smoke, are made here. My mother uses it during a Buddhism event in her house.
明治以降の産業の展示。ろうそく作りなどが盛んでした。我が家の法事でも煙が出ない亀山ろうそく(和ろうそく)を愛用しています。
Speaking of Kameyama, I come up with SHARP factory which produced liquid crystal panels. It used to be a famous factory in the world back then.
でも、私にとっては亀山といえば、シャープ亀山工場の液晶パネル製造です。世界を代表する工場でした。
“Old tools” are exhibited in the hall. The bottles above were used as returnable containers between liquor shops and houses.
“昔の道具”が無料観覧エリアで展示されていました。上の写真は、江戸から昭和にかけて使われた通い徳利。
“Old toys” are interesting. A wooden lorry for toddlers were so old style, which is different from a plastic one (lower left) nowadays, but it’s good.
「ちょっと昔のおもちゃ」のコーナーが楽しいです。昭和の引っぱり車は木製でクラシック。でも、これを持っていた人はお金持ちだったと思います。右下は今の押し車。
A baseball boardgame and badges of professional baseball teams in Japan around 1970’s. Every boy was a baseball freak and had a badge on his cap.
昭和50年代の野球盤ゲームとバッジ。球団のバッジは、野球帽に付けていました。みんな、日暮れまで遊ぶ野球少年だった頃です。
Girls played with dolls such as Sylvanian Families. The exhibit says it was produced in 1988, but I think it's older than that.
昭和63年のシルバニア。こんなにクラシックだったのでしょうか。もっと古い時代のものに感じました。女の子がみんな欲しがるシリーズです。
There is a locker of a public bathhouse which was used for 71 years until 1988. Its key (upper left) is unique, a staff came and opened the box. You can try to open and close.
受付カウンター横に、銭湯の脱衣ロッカーの実物展示があります。平成10年まで、71年間使用されてたそうです。鍵(左上)は、特殊構造で番台の人が道具を持ってきて開けてくれました。鍵の開閉をさせてもらえます。
Tamon-yagura (tower) of Kameyama castle still remains.
現存する亀山城多門櫓
If you go west on old Tokaidou highway, you’ll find Nomura milestone.
旧東海道を西へ。江戸時代から残る野村の一里塚が見えます。
This is the 105th milestone from Nihonbashi (Tokyo) which has seen off many travelers since 400 years ago. The muku (Aphananthe aspera) tree is 400 years old.
現存する野村の一里塚(北塚)は、江戸から105里目の国史跡。塚木のムクは樹齢400年だそうです。沢山の旅人を見守ってきました。
Location of Kameyama on Toukaidou highway
Nine funs(楽fun)were found. Visited in February, 2020
Official website: http://kameyamarekihaku.jp/ (Very
informative but Japanese only), accessed in August, 2020
Previous post (Museums in the east post town on Toukaidou high-way):
Shouno post town museum、庄野宿資料館
Next post (Museums
in the west post town on Toukaidou high-way):
Museums in Seki post town (part1)、東海道関宿の資料館 (1)
Comments
Post a Comment