Skip to main content

Yokohama Archives of History、横浜開港資料館


This museum is located at the historic site where Japan and the U.S. signed an important treaty in 1854. At that time, Western countries colonized Asian countries. Historical materials from the Edo period to the Showa period are exhibited here.
Photography is prohibited, so the photos of exhibits are from the brochure of this museum.
 ペリーが上陸した場所に建てられた資料館。江戸から昭和の資料を保存・公開している。横浜が開港した1854年に、世界では、アヘン戦争(1840-1842)、太平天国の乱(1851-1864)、インド大反乱(1857-1859)が起こり、欧米列強がアジアを植民地化していた頃だ。また、アメリカでは南北戦争(1861-1865)が起こっていた。
撮影禁止のため、展示品の写真は入手したパンフレットのもの。

The book “New foreign topics (published in 1849)” mentioned that the heart-breaking news was that China was defeated in the Opium War; it was the greatest Asian country at that time, so it was a shocking news for Japanese. Meanwhile M.C.Perry led the US fleet and stayed at Tokyo bay in 1854. It was a gigantic threat for Japan, however ordinary people went to see the fleet as an entertainment. Perry forced Japan to abandon the isolation policy which lasted for more than two hundred years and to trade with USA. Japan was forced to accept it and Yokohama became the trading base, so foreigners started to live. In 1898, 5400 foreigners lived in Yokohama and two third was Chinese.
Tabunoki Tree in the center court of the museum、中庭の玉楠
Tabunoki Tree on the picture which depicted landing of General Perry
ペリー上陸の絵と玉楠の木
The Tabunoki tree above which was in this museum was depicted on the historical picture in which General Perry landed on Yokohama.

By the way, my preferable exhibit was the girl’s photo on a Japanese Sensu Fan who had a small drum, so cute! There were many photo studios in Yokohama, because foreigners brought photos to their countries as souvenirs.
Exhibition room 2, Flourishing Yokohama: Its Early Days of Modernization

Isezaki-street in summer, early 20th century
夏の伊勢佐木町通り

 嘉永2年に出版された「海外新話」には、アヘン戦争などで清国が敗れたという驚きをもって書かれていた。庶民も海外事情に関心を持っていたことが分かる。また、ペリー艦隊は、約2カ月、東京湾に艦隊を停泊させたが、庶民が見物している様子が黒船来航図巻(
1854)に書かれている。黒船は見ものであったろう、まさに、太平の世を打ち破る出来事だ。博物館の中庭にある玉楠の木は、1853年のペリー上陸の絵の右端に描かれている玉楠が一度火災に合うか何かあったが、また、芽を出して木になったものだという。
開港一年後には、商人が横浜に集まり始めている。横浜開港見聞誌(1862年に上巻、1865年に下巻が発行、浮世絵作家の五雲亭貞秀が作者)には、外国人も含めた横浜の絵入りの本が出ている。外国人居留地は、1899年まで続いたが、1898年で人口が5,400人、そのうち2/3が中国人で、以下、イギリス人、アメリカ人が多かったという。気に入った展示品は、鼓を持つ愛らしい瓜実顔(うりざね顔)の少女の写真を載せた団扇。横浜では写真館が多く、外国人へのお土産用に日本の写真が作られたとのこと。

Theme exhibition: Public bath-houses in Yokohama

企画展:銭湯と横浜

Photo was permitted only at the entrance of the theme exhibition room

 I was attracted by the Saito’s report which was published in 2012. It reported that gentlemen and ladies took the same bath-tub in four bath-houses of five public bath houses in Yokohama 2 Chome at the late 19th century. Many races ashamed to strip in front of opposite sex, however old Japanese were so tolerant. Today, most of bath-tubs in public bath houses are separated, but we take bath without clothes and it is so comfortable. This is the one of the feature of Japan. In Yokohama, it was prohibited that gentlemen and ladies take the same bath-tub in 1872.
Public mixed bathing house painted by an attendant of General Perry

 Around 1900, it became a social issue that workers and poor people didn’t take bath often so a state bath house was built in 1919. The drawing and photo of the bath house were exhibited which showed it was a big and good building. The fuel was mainly coal and cokes. By the way, a public bath house near my house uses firewood as fuel. It’s environmental friendly!
Backyard of a public bath house in Chiba

 In 1914, red water gushed in Taru, Yokohama. People tried to use it for bath and they found it was good for health because it contained carbonic acid. The first inn was built in 1917 there and about forty inns were opened near there at last. Japanese love onsen hot spring bathes so much!
Tsunashima onsen district in the early Showa period

元資料館員の斎藤多喜夫氏の文献「幕末・明治の横浜の銭湯」(2012)記載の、幕末の横浜の銭湯のリストがあった。面白いのは、例えば横浜2丁目で、湯屋2、湯屋男女両風呂1、薬草湯1、若の湯屋というのが1となっている。江戸時代は混浴であったので、5件の風呂屋のうち、1軒だけが混浴でなかったようだ。同性とでも一緒に裸で入浴するのが恥ずかしいという民族が多い中、これは日本の特徴だ。神奈川では、明治5年になって混浴禁止の規則が出された。
風呂の差別化では、奈良出身の津村が売り出した中将湯、バスクリンが人気になった。時代が下ると労働者や貧困者に入浴機会を与えることが課題となり、1919年に公設浴場が作られた。写真と平面図が展示されていたが立派なものだった。1923年の関東大震災後は、更に建設が進んだ。1933年の資料では、石炭・コークスが主な燃料。薪を置いている近所の銭湯は貴重な存在かも。
1914年、樽(地名)で赤水が出ていて、湯にしたところ体に良かった。調べてみると炭酸水素泉ということで、1917年に温泉旅館ができた。その後、鶴見川対岸の綱島と合わせて40軒の旅館ができたという。みんな温泉が大好きだ。

Other article about this museum in this blog:
  Theme exhibition: "Villagers’ notes in 1858~1860" when Yokohama became an international port
  企画展示:「開港前後の横浜 村人が見た1858~1860」


Yokohama Yamashita Park near the museum、山下公園

Yokohama from Osanbashi International Passenger Terminal
大さん橋国際客船ターミナルからみなとみらいの夜景

4 funs(楽funwere found. Visited in March, 2018
http://www.kaikou.city.yokohama.jp/en/index.html, accessed in August, 2020


Previous post (Museum in the same city, Yokohama on Toukaidou high-way) :
Next post (Museum in the next post town on Toukaidou high-way) :


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着