This museum is located at the
historic site where Japan and the U.S. signed an important treaty in 1854. At
that time, Western countries colonized Asian countries. Historical materials
from the Edo period to the Showa period are exhibited here.
Photography is
prohibited, so the photos of exhibits are from the brochure
of this museum.
ペリーが上陸した場所に建てられた資料館。江戸から昭和の資料を保存・公開している。横浜が開港した1854年に、世界では、アヘン戦争(1840-1842)、太平天国の乱(1851-1864)、インド大反乱(1857-1859)が起こり、欧米列強がアジアを植民地化していた頃だ。また、アメリカでは南北戦争(1861-1865)が起こっていた。
撮影禁止のため、展示品の写真は入手したパンフレットのもの。
The book “New foreign topics
(published in 1849)” mentioned that the heart-breaking news was that China was
defeated in the Opium War; it was the greatest Asian country at that time,
so it was a shocking news for Japanese. Meanwhile M.C.Perry led the US fleet and stayed at Tokyo bay in
1854. It was a gigantic threat for Japan, however ordinary people went to see
the fleet as an entertainment. Perry forced Japan to abandon the isolation policy
which lasted for more than two hundred years and to trade with USA. Japan was forced to accept it and Yokohama
became the trading base, so foreigners started to live. In 1898, 5400
foreigners lived in Yokohama and two third was Chinese.
Tabunoki Tree in the center court of the museum、中庭の玉楠 |
Tabunoki Tree on the picture which depicted landing of General Perry
ペリー上陸の絵と玉楠の木
|
The Tabunoki tree above which was in this
museum was depicted on the historical picture in which General Perry landed on
Yokohama.
By the way, my preferable exhibit was the girl’s
photo on a Japanese Sensu Fan who had a small drum, so cute! There were many
photo studios in Yokohama, because foreigners brought photos to their countries
as souvenirs.
Exhibition room 2, Flourishing Yokohama: Its Early Days of Modernization |
Isezaki-street in summer, early 20th century 夏の伊勢佐木町通り |
嘉永2年に出版された「海外新話」には、アヘン戦争などで清国が敗れたという驚きをもって書かれていた。庶民も海外事情に関心を持っていたことが分かる。また、ペリー艦隊は、約2カ月、東京湾に艦隊を停泊させたが、庶民が見物している様子が黒船来航図巻(1854)に書かれている。黒船は見ものであったろう、まさに、太平の世を打ち破る出来事だ。博物館の中庭にある玉楠の木は、1853年のペリー上陸の絵の右端に描かれている玉楠が一度火災に合うか何かあったが、また、芽を出して木になったものだという。
開港一年後には、商人が横浜に集まり始めている。横浜開港見聞誌(1862年に上巻、1865年に下巻が発行、浮世絵作家の五雲亭貞秀が作者)には、外国人も含めた横浜の絵入りの本が出ている。外国人居留地は、1899年まで続いたが、1898年で人口が5,400人、そのうち2/3が中国人で、以下、イギリス人、アメリカ人が多かったという。気に入った展示品は、鼓を持つ愛らしい瓜実顔(うりざね顔)の少女の写真を載せた団扇。横浜では写真館が多く、外国人へのお土産用に日本の写真が作られたとのこと。
Theme exhibition: Public bath-houses in Yokohama
企画展:銭湯と横浜
Photo was permitted only at the entrance of the theme exhibition room |
I was attracted by the Saito’s report which was
published in 2012. It
reported that gentlemen and ladies took the same bath-tub in four bath-houses
of five public bath houses in Yokohama 2 Chome at the late 19th century. Many races ashamed to strip in
front of opposite sex, however old Japanese were so tolerant. Today, most of
bath-tubs in public bath houses are separated, but we take bath without clothes
and it is so comfortable. This is the one of the feature of Japan. In Yokohama,
it was prohibited that gentlemen and ladies take the same bath-tub in 1872.
Public mixed bathing house painted by an attendant of General Perry |
Around 1900, it became a social issue that
workers and poor people didn’t take bath often so a state bath house was built in
1919. The drawing and photo of the bath house were exhibited which showed it
was a big and good building. The fuel was mainly coal and cokes. By the way, a
public bath house near my house uses firewood as fuel. It’s environmental
friendly!
Backyard of a public bath house in Chiba |
In 1914, red water gushed in Taru, Yokohama. People tried to use it for bath and they found it was good for health because it contained carbonic acid. The first inn was built in 1917 there and about forty inns were opened near there at last. Japanese love onsen hot spring bathes so much!
Tsunashima onsen district in the early Showa period |
元資料館員の斎藤多喜夫氏の文献「幕末・明治の横浜の銭湯」(2012)記載の、幕末の横浜の銭湯のリストがあった。面白いのは、例えば横浜2丁目で、湯屋2、湯屋男女両風呂1、薬草湯1、若の湯屋というのが1となっている。江戸時代は混浴であったので、5件の風呂屋のうち、1軒だけが混浴でなかったようだ。同性とでも一緒に裸で入浴するのが恥ずかしいという民族が多い中、これは日本の特徴だ。神奈川では、明治5年になって混浴禁止の規則が出された。
風呂の差別化では、奈良出身の津村が売り出した中将湯、バスクリンが人気になった。時代が下ると労働者や貧困者に入浴機会を与えることが課題となり、1919年に公設浴場が作られた。写真と平面図が展示されていたが立派なものだった。1923年の関東大震災後は、更に建設が進んだ。1933年の資料では、石炭・コークスが主な燃料。薪を置いている近所の銭湯は貴重な存在かも。
1914年、樽(地名)で赤水が出ていて、湯にしたところ体に良かった。調べてみると炭酸水素泉ということで、1917年に温泉旅館ができた。その後、鶴見川対岸の綱島と合わせて40軒の旅館ができたという。みんな温泉が大好きだ。
Other article about this museum in this blog:
Theme exhibition: "Villagers’ notes in 1858~1860" when Yokohama became an international port
企画展示:「開港前後の横浜 村人が見た1858~1860」
Yokohama Yamashita Park near the museum、山下公園 |
Yokohama from Osanbashi International Passenger Terminal 大さん橋国際客船ターミナルからみなとみらいの夜景 |
4 funs(楽fun)were found. Visited in March, 2018
http://www.kaikou.city.yokohama.jp/en/index.html,
accessed in August, 2020
Previous post (Museum in the same city, Yokohama on Toukaidou high-way) :
Next post (Museum in the next post town on Toukaidou high-way) :
Comments
Post a Comment