Skip to main content

Yokohama Archives of History (2)、横浜開港資料館 (2)

 

This museum is located at the historic site where Japan and the U.S. signed an important treaty in 1854. At that time, Western countries colonized Asian countries. Historical materials from theEdo period to the Showa period are exhibited here. I visited a special exhibition in October, 2019. Photography is prohibited. 


Reference (first visit): Yokohama Archives of History  横浜開港資料館:Theme exhibition was “Public bath-houses in Yokohama”、企画展は「銭湯と横浜」でした。

 

 ペリーが上陸した場所に建てられた資料館。江戸から昭和の資料を保存・公開している。昨秋、企画展示を訪問した。撮影は禁止

  


Theme exhibition: Villagers’ notes in 18581860
企画展示:開港前後の横浜 村人が見た18581860

 Yokohama became one of the first international ports at that time. Before that, Yokohama was a small village of fishermen and farmers in which there were only 341 people and 87 houses.

US fleet led by Commodore M. Perry came to Japan again in 1854 which was a trigger for Yokohama to became an international port. US urged Japan to make a trade treaty (Japan had a national isolation policy and contacted only Korea and Nederland).

I couldn’t find the fun of the people in this event, but I could understand a big change occurred in their everyday lives.

横浜村は、87軒、341人の農漁村でしたが、1854年のペリー来航で大きく変わりました。

1857年のアロー戦争で、英仏は清を攻撃しており、初代駐日公使であるハリスは英仏の侵攻を避けるためにも、日米条約を迫りました。

本企画展で、庶民の楽しみは良く分からなかったのですが、横浜の開港で庶民の暮らしが大きく変わったことは良く分かりました。

 


 In June, 1858, a village head recorded three names of Japanese samurai officers who went to the US ships in order to negotiate. Even farmers knew such info.

 In July, 1858, Russian ships also came to Yokohama. The Kanto regional commissioner ordered fishermen to keep 1500m away from the ship. The society became unpeaceful day by day.

 

 In March, 1859, village heads who were good at stone-working started to build a pier of Yokohama. It was six years later after the first visit of US fleet, Japan prepared to accept foreigners.

 In May, 1859, the Bugyou commissioner office asked farmers to guard the office. I don’t think they could guard the office.

 On the 2nd of June, 1859, Yokohama port started operation. It is a local holiday of Yokohama. There were around one hundred shops run by Japanese. They sold clothes, cotton, lacquer-ware, metal-ware, medicine, liquor and so on. US consular office was opened in Hongakuji temple and the flag of the United States was flown. Hikozo, who drifted to US and became a naturalized citizen of US, recorded it.

 Tansanroku which is the list of shops at Honchou street. There were lacquer-ware shops and so on along the 18m width road. Katsujiro applied to open a laundry shop for foreigners to the government. He had a good business sense.

Current Honchou street

 In June, 1859, Foreign affairs office (Bugyosho) issued rules to treat foreigners.

1. Never say incorrect information to foreigners, because it spreads to the world and it may injure our reputation.

2. Each village has to prepare three houses for foreigners to take a rest or to stay.

3. If foreigners ask to hire villagers, you have to get approval from the office. You can decide pay rates through the negotiation with foreigners.

Foreigners can go until around 40km away from Yokohama. Tama River which was between Edo (old name of Tokyo) and Sagami region was the east boundary, but they could go to Hachiouji and near Odawara. I remembered that Schliemann, who found Roman ruin “Pompeii”, visited Hachiouji by horse.

 

 In March, 1860, some Japanese started to attack foreigners. The society became dangerous. Mr. Ii who was a chief executive officer of the shogunate was assassinated. Twenty guard stations were set in Yokohama to implement increased security measures. Villagers had to gather at the guard station under the local government instruction.

 

 On the other hand, the local newspaper “Kawaraban” in June of 1859, reported many maps and articles of Yokohama, and it said those were good guides to go to Yokohama. Yokohama had already organized the tourist reception system. People might seek for tourist spots even in the unstable times.

Kuniyoshi Utagawa published “The picture of Yokohama red-light district” in April of 1860. The district was surrounded by a moat and there was an only one gate, so the structure is similar to Yoshiwara red-light district. People gathered, soon the place was built. They started operation on the 11th of November, 1859. A man with Qing hair style is depicted in it.

Reference: The Great Yoshiwara (published in 2018)

 

 In July, 1860, a merchant who went to Yokohama to sell horses recorded that horses and beans were exported to China. It said that those were supplied to the Britain and French army, however, the shogunate stood opposed to the military-based trade and quit it temporarily. They were great!

 In July, 1860, the foreign settlement area extended. Many silk were exported.

 

Exhibits、展示品(パンフレットから)

 

1858628日、名主の日記に本牧沖に来たアメリカ船に交渉に行った三人の役人の名が書かれています。名主も、政治に近い所にいたのですねえ。

185879日、ロシア船も来ました。1500m以上離れて漁をするように関東取締役からお触れがでています。物騒な世の中になってきました。

18593月、石造物の工事が得意な名主たちが、横浜の波止場の建設工事を請け負った記録があります。ペリー来航から6年、いよいよ外国人の受け入れです。

18595月の記録に、奉行所が、農村に、下番(警備員)を求めた文書があります。農民のガードマンでにらみがきくのだろうか、センスを疑います。

185962日、横浜開港の日、この日は横浜の学校は休みです。100軒ほどの日本人経営の店ができ、服、綿、漆器、荒物、薬種、酒などを扱っていました。そして、神奈川宿本覚寺にはアメリカの領事館が置かれ、星条旗が掲げられました。その時の様子が、後に、漂流して、アメリカにたどり着き、アメリカに帰化した彦蔵の記録に残っています。興味深いです。

1859年、探鑿録(たんさくろく)に横浜の出店商人リストが記載されています。道幅10間(18m)の本町(ほんちょう)通に店が並んでいます。初期は、漆器や瀬戸物を売ったそうです。勝次郎という人は、開港した年に、外国人の服の洗濯業を申し出ています。抜け目がない!

今の本町(ほんちょう)通り

18596月、外国人への対応方法のお触れが、外国御掛奉行所から出ています。

①日本人の話は海外に伝わるので、間違った情報で日本の評判を落とさないようにすること、

②外国人が休憩や宿泊を申し出た時のために、村ごとに三軒ずつ休泊所を決めておくこと、

③外国人が土地の者を雇いたいと申し出た場合は、奉行所に許可を得ること。賃金は、直接外国人と交渉し決めて良い。 とあります。

外国人は、横浜から10里(40km)への散歩が認められていました。東は多摩川まで、西は小田原手前の酒匂川(さかわ)まで、北は八王子の先までで結構広範だです。そういえば、ポンペイを発見したシュリーマンも馬に乗り、八王子に出かけていました。

 

18603月、攘夷が始まります。外国人殺傷事件が相次ぎました。江戸では、桜田門外の変。物騒です。横浜では20カ所の番小屋を置き、村の警備体制も強化します。指示が出たら農民は番小屋に集まるようになっていました。

 

そんな中ではありますが、1859年の6月の瓦版には、横浜の地図と沢山の記載があり、横浜に行く時の良い手引き、とあります。すでに観光体制を整えていました

18604月、歌川国芳の「横浜廓の図」が出されます。掘りで囲んで門は一カ所。吉原と同じ構造です。18591111日から営業したといいます。場所は港崎町(横浜公園)あたり。人が集まると、遊郭が出来る。廓の中に弁髪の人もいました。

参照: 吉原はスゴイ The Great Yoshiwara (published in 2018)

 

1860610日、馬を売りに横浜に行った博労の記録があります。馬や大豆は戦略物資となり、清と戦争をしていた英仏軍に送られたそうです。幕府は、軍事目的の輸出に反対し、一時的には止めたらしいです。偉い!

18606月、居留地が拡大します。生糸が売れました。

 

Foreign settlement、外国人居留地

Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History (part2)、神奈川県立歴史博物館2 

 

 

Visited in October, 2019

Official website:

 http://www.kaikou.city.yokohama.jp/en/index.html (in English)

 http://www.kaikou.city.yokohama.jp/ (much more info in Japanese), accessed in August, 2020

 

Previous post:

Historical Museums in Yokohama、横浜の歴史資料館

Next post (Museum on Toukaidou high-way in the same prefecture):

Fujisawa post town community center、ふじさわ宿交流館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着