Skip to main content

Shouno post town museum、庄野宿資料館

  

Shouno post town, which started its operation in 1624, was the one of latest ones on Toukaidou highway which linked Kyoto and Edo (old name of Tokyo). Unfortunately, it was not the road to go to Ise shrine which was the most popular pilgrim destination, so there were not many people who went through this town.

This small museum shows us such as a historical document of Honjin inn, old outfits and a bulletin board. Sorry to say, photography is prohibited, however the staff guide me kindly.

Reference: Kaido (Highway) and Shukuba (Post town)

1624年に作られた庄野宿は、1601年に整備が開始された東海道では、最も新しい宿場のひとつが、伊勢参りのルートにはなく庶民の通行は多くはなかったようです。資料館では、本陣などの文書、江戸時代の装束や高札などが展示されているが、残念ながら撮影禁止。でも、館員の方が丁寧に説明してくれました。

 

 The specialty of Shouno was a roasted rice grain which is exhibited here and we can know how to make it. First of all, unhulled rice is swelled in water, then it is roasted, and it is crashed finally. It was packed in a small straw bag and was sold as a souvenir. The photo below is an exhibit of Toukaidou Tenmakan in Tsuchiyama post town which is the fourth post town from Shouno.  

庄野宿の名物は焼き米(左下)。実物と作り方が展示されていました。籾のまま水に漬けて膨潤させた後、煎って、潰して籾をとって、コップぐらいの大きさの俵に詰めて土産物にしたそうです。写真は、4つ西側の土山宿・東海道伝馬館の展示品。

 

There are a stone monument and a guideboard at the east entrance of the town. Shouno is not a tourist spot and there are not so many people even now.

旧宿場の江戸口に石標が建ち、案内があるが、観光地ではなく、今の人通りが少ない。石標は、小学校の門柱に使用されていたものです。

 

 Shouno is famous because Hiroshige Utagawa depicted it in his popular Ukiyo-e printing suite “Toukaidou fifty-three post towns”, and Shouno is his masterpiece. Its title is “White rain at Shouno”. It is said he drew the scene of a Suzuka River bank which is beside Shouno post town.

庄野と言えば、歌川広重「庄野の白雨」。鈴鹿川の堤防辺りを題材にしていると言われているそうです。永谷園のお茶づけ海苔に、この絵のカードが入っていたと思います。

国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1902623/66

 

 

It was also a rainy day like Hiroshige’s printing when I visited. I felt the atmosphere of an old highway.

広重の絵と同じく雨でしたが、街道の雰囲気が残っています。

 

Ishiyakushi post town、石薬師宿

 It is just four kiro-meter east of Shouno post town. The road remains the atmosphere of Tokaidou, too.

 Here is not a tourist spot but there is a private museum. (reservation is required)

Ozawa (Honjin inn) museum: http://www.bunka.pref.mie.lg.jp/matikado/da/detail?kan_id=835644

 

江戸側の石薬師宿は、庄野からわずか4km。東海道の風情を残していますが、こちらも観光地ではありません。民間の資料館がありますが、未訪問(要予約)。

小澤(本陣)資料館 :http://www.bunka.pref.mie.lg.jp/matikado/da/detail?kan_id=835644

 

Ishiyakushi post town depicted by Hiroshige is a peaceful agricultural village after rice harvesting season.

広重が描いた石薬師は稲刈りの後ののどかな風景。

国会図書館デジタルコレクション https://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/1902623/66

 

 

Visited in February, 2020

Official website: http://www.city.suzuka.lg.jp/life/shisetsu/9212.html (in Japanese), accessed in August, 2020

 

Previous post (Post town on Toukaidou high-way, but near Tokyo):

 Fujisawa post town community center、ふじさわ宿交流館

Next post (Next post town of Shouno which was a castle city):

 Kameyama City Historical Museum、亀山市歴史博物館



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着