Skip to main content

Tokaidou Tenmakan 東海道伝馬館(土山宿)

 

 Tenmakan (pavilion) is in Tsuchiyama post town on Toukaidou highway which linked Tokyo and Kyoto. (Reference: Kaido (Highway) and Shukuba (Post town) ) Tsuchiyama is west of difficult Suzuka pass. Tenmakan introduces Tsuchiyama and is also a community center of this town. This large building was donated by a farmer.

土山宿は、東海道の難所・鈴鹿峠の西側にありました。東海道伝馬館は、宿場を紹介する旧街道沿いの施設で、展示場でありコミュニティセンターでもあります。農家の寄贈を受けた立派な建物で、NPO法人が運営しています。




There is a rebuilt building of an officer of this post town. A model of a worker on the right takes care of a horse.

門を入って左手には、宿場役人や馬の世話などをする人夫の人形があります。


A model of a Sankin-koutai procession which referred to Kaga-han and Kumamoto-han is exhibited. Those dolls are made in Kyoto. (Reference: Daimyo lord and han)

蔵には大名行列が展示されています。加賀藩、熊本藩の行列を参考にした京人形です。


The main building is called Rekishi (history) Kairou (corridor).

メインの建物、歴史回廊。


 This is a model of this post town on the first floor.

一階には土山宿のジオラマがあります。


On the second floor, paper cutouts of fifteen-three post towns on Toukaidou, which were donated by the local artist, and the specialties of each post town are exhibited.

二階には東海道五十三次の宿場の切り絵と名物の模型とともに展示されています。切り絵は地元の方が寄贈した作品です。


The specialty of Tsuchiyama is tea leaves. It’s timeless fun for people to travel while enjoying specialty dishes.

土山宿の名物はお茶。名物をいただきながら旅をするのは今も昔も楽しみです。


People in Tsuchiyama were depicted vividly.

土山宿。人々が活き活きと描かれています。


In the other room on the second floor, Bon (tray) -kei (scene) are exhibited. Those were models of Hiroshige’s printing of Toukaidou on the trays. It's worth watching.

二階の別な部屋には、お盆の中に、広重の東海道五十三次を模型で作った盆景が展示されている。こちらも見応えがあります。


Bon (tray) -kei (scene) of Tsuchiyama、土山宿の盆景


You can take photos while wearing travel gears in the Edo period (16031868) . 旅装束で写真を撮れるコーナー


Outfits for traveling in the Edo period


These panels show us Tsuchiyama and Toukaidou in the Edo period. Tea leaves are sold in front of the panels. A kind elder woman told us that the national-wide folk song contest was held there, the population of young people were declining and so on.

東海道と土山宿をパネルで紹介のコーナーでは、名物のお茶も売られていました。人の良いおばあさんが販売していて、馬子唄の全国大会が開かれること、若い人が減ったことなどいろいろとお話をして下さいました。


Honjin, which was a hotel for daimyo lords and nobles, is a private house now.

本陣の旧土山家。今も人が住み、表札があがっています。


Front of former Honjin hotel、本陣の正面

The road goes to Suzuka pass.

旧東海道。道が鈴鹿峠へと続いていきます。

Location of Tsuchiyama

 

Additional info:

There is a city museum in Tsuchiyama, I’ll visit another time.

土山には、甲賀市立の土山歴史民俗資料館 があります。こちらはまた今度。

http://www.city.koka.lg.jp/5968.htm (in Japanese)

 

 

Visited in February, 2020

Official website: http://www.tokaido.or.jp/tenmakan/top.html (in Japanese), accessed in September, 2020

 

Previous post (Museum in Ise which the popular tourist destination):

Ise Furuichi Sangu-kaido Museum 伊勢古市参宮街道資料館

Next post (Shrines which has many cultural assets in Yoshino, Nara):

Yoshimizu Shrine 吉水神社(奈良・吉野) 



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...