Skip to main content

Yoshimizu Shrine (Nara)、吉水神社(奈良・吉野)

 

 Yoshimizu Shrine is located at Yoshino in Nara which is a very popular tourist spot, especially to see sakura cherry blossoms. Several history makers visited here.

 It has the oldest Shoin (traditional Japanese residential architecture) which is designated as a UNESCO world heritage. We can see many historical assets in the Shoin. Surprisingly enough, natural light comes into the exhibition room and we can take photo freely. That's great.

桜の名所・奈良県吉野山にある吉水神社の書院には多くの文化財に展示されています。吉水神社は、後醍醐天皇をご祭神とし、楠正成公と吉水院宗信を合祀しています。神仏分離に伴い明治8年に、吉水神社となりました。

頼朝に追われた義経が住んだり、後醍醐天皇が南朝の皇居としたり、豊臣秀吉が花見の宴を開いたりした由緒ある神社です。また、書院は、日本住宅建築史上、最古でありユネスコ世界遺産に登録されています。

重要文化財を含む展示品が、自然光の元で展示され、撮影も自由なのが素晴らしいです。というか、驚きです。

 

There is a viewing point of sakura cherry blossoms inside the gate. The view is called “one thousand of cherry trees at sight”, but sakura just started blossoming when I visited at the end of March.

門の右手には、一目千本の眺めですが、桜はやっと咲き始めでした。


Momoyama style garden on the left,

桃山様式の吉水院庭園を左に見て、


We reached the main hall.

コンパクトな本殿に向かいます。


The manner to pray is different from the normal way. Bow twice, clap 17 times and bow twice. We clap twice normally, but we clap 17 times for 17 gods here.

17神に対し、17拍手の参拝を行うのが吉水神社の作法です。


This is the Shoin building.

本殿の先に広大な書院があります。


We watch the relics of history makers here.

吉野を訪れた貴人の遺物を拝観します。


Crane pictures on the sliding doors welcome us.

まず、狩野山雪の「群鶴」の襖絵が出迎えてくれます。


The next room is where Yoshitsune (military commander in the 12th century) hid out. There is a small room for Benkei who was a loyal subject on the right.

続いて、義経潜居の間。右側に、弁慶思案の間があります。


The photo above is the throne seat of Emperor Godaigo. He led Yamato dynasty back then, but he was unhappily expelled from the palace in Kyoto and resided in this mountainous area in 1336, so here was a palace at that time. Actually, new dynasty was established in Kyoto. It was an internal war time called "Nanbokucho (south and north dynasties) period.

後醍醐天皇玉座


Picture on the wall: The room was restored by Hidyoshi. He was a ruler in the 16th century and hosted sakura viewing party in 1594.

文禄三年(1594年)に、南朝を偲んで花見の宴を催し、五日間滞在した秀吉が修復したといいます。


The natural light comes into the exhibition space.

宝物が置かれている間は自然光が入っています。

 

Late 12th century、文治年間

Yoshitsune’s armor: he was a tragic hero who was killed by his elder brother.

義経の鎧(重要文化財)


Benkei’s lance、弁慶の七つ道具の内、槍

Yoshitsune(left) and Benkei(right)

https://publicdomainq.net/matsuoka-eikyu-0017153/

https://publicdomainq.net/utagawa-kunimasu-0023690/

Reference (Minamoto no Yoshitsune, Wiki):

 https://en.wikipedia.org/wiki/Minamoto_no_Yoshitsune


Mid-14th century、南北朝年間

 The document which is discreetly placed is written by Emperor Godaigo. It is designated as an important cultural asset.

さりげなく展示されている後醍醐天皇の御宸筆は重要文化財でした。祈りのこと、から始まり消息を伝えています。


The book above is a poem anthology selected by the prince and general Muneyoshi who was a son of Godaigo. He owned this book “Shinyou wakashu”.

南朝の将軍として活躍した後醍醐天皇の皇子・宗良親王(むねよししんのう)が所持していた『新葉和歌集』。宗良親王はその撰者でです。


Masashige Kusunoki, who was a powerful general and Emperor's faithful servant, had this small Buddhist statue (Bishamonten) and probably fought in the battle field.

楠正成公が所持した毘沙門天は、ポケットに入る大きさでした。


Belongings of a royal family are exhibited casually.

南朝時代の皇室の品々がさりげなく展示されています。

 

Reference

Emperor Godaigo (Wiki): https://en.wikipedia.org/wiki/Emperor_Go-Daigo

 Masashige Kusunoki: Shimamoto history and culture museum 島本町立歴史文化資料館 

 


End of 16th century、安土桃山年間

The ruler Hideyoshi came here with five-thousand people including Iyeyasu to see the sakura blossoms. He sat in front of this folding screen. I was surprised because this deteriorated screen was not a copy. The one in the near side is called “bamboo picture” and the one behind is called “sakura picture”. Yoshimizu Shrine was the HQs of sakura viewing.

豊臣秀吉が、家康や利家ら五千人を従えて花見をした時の金屏風。傷んではいますが、実物なのが驚きです。手前が竹の図、奥が桜の図。吉水神社を「花見の本陣」としました。


A kettle and a big cooker were donated by Hideyori who was the son of Hideyoshi.

豊臣秀頼寄進の釜もさりげなく置かれています。


Documents of Ikkyu and Mitsukuni

一休和尚や水戸黄門の書も展示されています。

Reference (Hideyoshi Toyotomi, Wiki):

 https://en.wikipedia.org/wiki/Toyotomi_Hideyoshi


The garden of Shoin、書院の庭から

Hokuketsumon (gate) faces north where Kyoto is. Emperor Godaiga, who wanted to return to Kyoto, prayed here. Yamabushi priests who climbed Mt. Omine prayed here for their safety.

後醍醐天皇が凱旋を目指した京都に向かって祈ったという北闕門(ほくけつもん)。山伏達が大峰山への入山前に邪気を払うために行う「九字真法」の作法が書かれていました。


Sakura was blooming.

庭の桜は咲いていました。


The view of Zaoudou hall from the shrine; it is dignified.

吉水神社から望む蔵王堂は威厳タップリです。

 

Walking around Yoshino、周辺散歩

Zaoudou is the main hall of Kinpusenji (temple) which was established by En-no-gyouja in the late 7th century. He carved Zaougongen on the sakura tree, therefore sakura trees have been preserved and donated here. Yoshino is one of the most popular sites of sakura viewing.

7世紀後半に役行者によって開山した金峯山寺の蔵王堂(国宝)は安土桃山時代の再建です。東北の蔵王山はこちらから勧請されました。役行者が山桜の木に蔵王権現を彫ったことから、山桜がご神木とされ、保護され献上されて、吉野は桜の名所になったとのことです。なお、ソメイヨシノは、東京・染井(巣鴨辺り)で作られた別品種です。


Nioumon (main gate)、仁王門(国宝)

Yoshino town in the morning has good atmosphere, however many cars come soon.

人気が少ない朝の吉野の町。いい感じです。もうすぐすると車が連なります。道が狭い。


The specialty of Yoshino is Yoshino-kuzu which is starch of kuzu plant. Those are ingredient of Japanese sweets and cuisines.

吉野名物の吉野葛。葛根からとった澱粉で和菓子や日本料理に使われます。


Early-blooming Shidare-sakura had already come out. The major sakura in Yoshino which is White Yama-sakura would start blooming a week later, the hotel staff said.

早咲きのしだれ桜が咲いていました。吉野の桜は白山桜で、この一週間後くらいから開花が本格化するそうです。

 

Visited in March, 2020

Website: http://www.yoshimizu-shrine.com/ (in Japanese), accessed in September, 2020

 


Previous post (Post town on Toukaidou highway which is not so far from Yoshino):

 Tokaidou Tenmakan 東海道伝馬館(土山宿) 

Next post (Sacred temple in a mountain in the neighboring prefecture):

Kouyasan Kongoubuji 高野山金剛峯寺



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着