Skip to main content

Yoshino’s daily life 05, from April to May in 1849 (嘉永2年春)

April; visiting Tsukuba shrine

 There were several jobs related to O-shishigari. They had meetings, and they also signed and sealed on official documents. However, their ordinary daily life resumed.

  Three people visited Mt.Tsukuba, which is 43km away and 877m high, in order to visit Tsukuba-san shrine. It was before farming season, and they could have a three day trip. I think it was a great pastime for them.

  By the way, master’s father visited Edo and stayed for four nights. What do you think he did in Edo?
 
Mt.Tsukuba(水海道からの筑波山)

4月(筑波参詣)
 まだ、鹿狩りの手続きがあり、寄合や請書調印がなされるが、普通の日々が再開する。
 江戸からの来客、筑波への参詣(孝助ら3名、3泊)、農繁期前で楽しかったであろう。流山からは筑波山が見える。
 父は、2日に出府、4泊して戻る。江戸で何をされているのか。


Uruu-April; rice planting, farming season had started

 We used a lunar calendar at that time, so about every three years, we had thirteen months in a year. This month was added to April and called Uruu-April.

 Since the 16th, rice planting had started. It was hard work because they must bend their back to plant rice. Farmers were busy because they must plant during a specified period. Nowadays machines are used.
日立市郷土博物館
Rice planting in the famous mountainous area, Gokayama (五箇山の田植)
http://blog.livedoor.jp/nagu0223/archives/51421291.html

  His mother got a kyu or a kind of massage in Yoshikawa which was 8km away. I think she went there to relieve her body after rice planting.

  On the other hand, his father went to Edo again on the 17th. It was a busy season for them because of rice planting. He stayed for 17 days in Edo, and returned on the 4th of May after rice planting season. Edo was a big city and there were a lot of entertainment.  Do you think he enjoyed them?

・閏4月(田植、農繁期に)
 16日から田植が始まる。人員を動員し、忙しい。
 この中でも、母は吉川(約8km先)で灸治をし、父は17日から出府している。
 5/4まで17日間の出府である。江戸で何をしているのか。


May; horse capturing

  Warrior horses for the shogun were bred near the village. The pasture was broad, the length was 43km and the max width was 6km. Excellent horses had been bred since hundred years ago. Horses were captured every year.

The master dispatched a supervisor and 12 farmers for the event on the 25th of the last month. They stayed for two nights, then got back to the village.

  On the 8th of this month, five bottles of sake and tofu or soybean curd were presented to them for their party. The master added three bottles of sake at night. I guess that farmers who participated in the event and villagers joined the party. They might have enjoyed the story of capturing horses. I am sure it was a joyful feast. He dispatched a supervisor and five farmers for the event from the 18th to the 21st again.


  He also went to see the event with a child on the 23rd. It interests me because the event looked like a kind of show. There is a deer capturing event to cut the horn in Nara.

Do you think those two events are similar?

Horse capturing and the gallery / Nagareyama CityMuseum 野馬捕り

 5月(その1:野馬捕り)
 村の近くには、将軍家用の軍馬を育てる牧場があった。小金牧は、直線距離で43km、最大幅が6kmあったといわれており、宇治川の先陣争いに出てくる「いけずき」、「するすみ」もこの土地の産らしい。(おの・つよし、イラストまつど物語)
 先月は25日に、野馬追の人足12人と、宰領1人を出し、2泊して帰村している。当月8日に、「野馬追人足役勘定酒」として酒5枡と豆腐一丁半が出たようだ。夜に酒三枡を追加している。人足も参加しただろうから、馬を捕えた話を肴にか、大盛り上がりだろう。
 引き続き、18日から四日間、野馬捕りに人足5人と宰領1人を出している。そして、23日には、主が子供と思われる愛輔を連れて見物に行っている。奈良には鹿の角を狩る行事があるが、そのように盛り上がるのか。

May; Edo (Tokyo) stay of his father

 The master’s father returned from Edo on the 4th. The master borrowed money from a shop on the 11th. I am not sure it was relevant to his father’s trip to Edo.

  Edo was already a very attractive city at that time. Ennichi or a kind of festival with stalls was held almost every night. There were also bird cafes. Furthermore, there were part-time mistresses for the people who came from rural areas. So I understand why he wanted to stay in Edo.
 Reference: Life in Edo, old Tokyo (1959) 江戸生活辞典

Painting of Edo, 江戸東京博物館

 His father visited Edo often this year.
-       From the 22nd of July to 11th of August, 16 days after Obon festival
-       From the 22nd of September to 15th of October, 24 days. The master sent money to him. The helper accompanied for three days.
-       From the 4th of December to 17th of December, 13 days. The father sent the messenger to the master in order to borrow money, but the master refused the offer.

 The master might have been bothered and might not have taken care of his father.
  In the case of the master’s visit to Edo, it was usually a two-day trip. It was even one day trip sometimes.  
Enjoy the party beside Sumida river in Edo、隅田堤遠景之図(豊国)
http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail326.html?keywords=cherry-blossom
Edo city, Kabuki theater【江戸の賑わい、歌舞伎の顔見世】
http://www2.ntj.jac.go.jp/dglib/modules/kabuki_dic/entry.php?entryid=1057
 
5月(その2:父、出府の楽しみ)
 父が前月17日に出府、5/4まで17日間の滞在となる。同行した重三郎は翌日に帰村。
一方、11日に、流山の商店・樽屋から3両借用している。
 当時の江戸は、毎日縁日があり皆がでかけるだけでなく、バードカフェとも言える花鳥茶屋から、数人でシェアできる安囲いという愛人まである始末。私としては、彼が居つきたい気持ちは分かる。
 参照: Life in Edo, old Tokyo (1959) 江戸生活辞典

父の出府は、次のように続く。
7/228/1116日間、お盆前のあと
9/2210/1524日間、10/9に金子を送る、同行の重三郎は3
12/412/1713日間、12/14に金子依頼の飛脚が来るも、でき難き旨、返書する。

主はあきれて、父親の気ままさに取り合わないようにしたようだ。
主の出府は、一泊、日帰りもある。


Previous post about Yoshino's diary: Yoshino’s daily life 04, March in 1849 (嘉永2年)

Yoshinos daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ

Next post : One of the most important ritual and annual event in Japan
Bon 盆
Previous post :"Kou" which was a popular gathering based on religion at that time
Kou in Nagareyama (published in 1991) 流山の講


Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着