September: Fun in the post harvesting season
People enjoyed September which was a post harvesting season. They had time for relaxations and parties. The party called “Himachi” was held often. “Hi” is the sun and “machi” is a waiting. Each family hosted Himachi by turns, and master or mistress from each family gathered at the host family house and stayed until the sunrise. Master and his parents were invited to Himachi respectively.
Mr. Yoshino hosted it on the 10th and invited seven or eight people. It was called Himachi-ni, so it was a bit different from Himachi.
He also went to Mujin twice which is a kind of Kou in this month. His relative came to his house with a bottle of sake (rice wine) and stayed at night.
On the other hand, his father went to Edo (old Tokyo), it was the first time in 42 days. I wonder if he wanted to enjoy entertainment in Edo. Anyway, everyone looked relax in September.
・9月(その1:収穫後の楽しみ、日待)
9月は、収穫後の楽しい時期である。日待という朝陽が出るまで集う会が頻繁に開かれる。
吉野家では、10日に主催し、7~8人を招いている。「日待真似」とあるので、僧を呼んでいないなど、正式なものとは少し違うのだろう。主、父母、それぞれに日待に呼ばれ、母の場合は、泊まる、と書き加えられている。
また、無盡に2度出かけているし、豊蔵らが酒一枡もって泊まりに来た日もある。
22日、父は42日ぶりに出府する。江戸は楽しみが多い。羽を伸ばすのだろうか。
<補足:日待について> 村の近隣の仲間が特定の日に集まり,夜を徹してこもり明かす行事。家々で交代に宿をつとめ,各家から主人または主婦が1人ずつ参加する。小規模の信仰行事で,飲食をともにして,楽しくすごすのがふつうである。宗教的な講の集会を一般に日待と呼ぶこともある。庚申待(こうしんまち)などと称している。(世界大百科事典 第2版の解説から抜粋)
<補足:無盡(無尽)について> 辞書には、加入者を集めて定期に掛け金を払い込ませ、抽選や入札で金品を給付する庶民のための金融システムということで、江戸時代の典型的な互助的システムとあ。しかし、本日記での無盡は、講の一種で、金融システムを源流とする会合と思われる。現在では、山梨にその名残があり、特定のメンバーが定期的に集まって飲んだり食べたりすることを“無尽”と呼んでいるそうである。飲み会だけでなく、毎月定額を積み立てて旅行に行く「旅行無尽」などもあるという。
16日、身延山の出開帳があるということで、母と次三郎が3泊で出府している。仏様もさることながら、江戸を楽しめる。鹿狩りのやり取りや、高野山から使僧が来て、勧進のやり取りがある。
It was a harvest season of soba buckwheat. He and his mother visited two temples with soba noodles on the 8th respectively. They started shipping the harvested rice to their lord as a tax. It was a peaceful time.
・10月(農閑期、集う楽しみ)
6日の夜は、権右衛門を宿として辨天講が開かれ、7日は、念佛何がしで、人を呼んで酒食を振る舞っている。20日にも夷講で人を呼んでいる。
新蕎麦ができたのか、8日に、中寺と流山正覚寺へ蕎麦切(麺)を持って行っている。新蕎麦が披露されて、品評会があったかも知れない。
23日からは御年貢米の出荷がスタート。平和な日々である。
Yoshino’s daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ
People enjoyed September which was a post harvesting season. They had time for relaxations and parties. The party called “Himachi” was held often. “Hi” is the sun and “machi” is a waiting. Each family hosted Himachi by turns, and master or mistress from each family gathered at the host family house and stayed until the sunrise. Master and his parents were invited to Himachi respectively.
Mr. Yoshino hosted it on the 10th and invited seven or eight people. It was called Himachi-ni, so it was a bit different from Himachi.
He also went to Mujin twice which is a kind of Kou in this month. His relative came to his house with a bottle of sake (rice wine) and stayed at night.
On the other hand, his father went to Edo (old Tokyo), it was the first time in 42 days. I wonder if he wanted to enjoy entertainment in Edo. Anyway, everyone looked relax in September.
Drawing
of Himachi (出光博物館)
http://ashigara.art.coocan.jp/enjoypai/HanaWait.html9月は、収穫後の楽しい時期である。日待という朝陽が出るまで集う会が頻繁に開かれる。
吉野家では、10日に主催し、7~8人を招いている。「日待真似」とあるので、僧を呼んでいないなど、正式なものとは少し違うのだろう。主、父母、それぞれに日待に呼ばれ、母の場合は、泊まる、と書き加えられている。
また、無盡に2度出かけているし、豊蔵らが酒一枡もって泊まりに来た日もある。
22日、父は42日ぶりに出府する。江戸は楽しみが多い。羽を伸ばすのだろうか。
<補足:日待について> 村の近隣の仲間が特定の日に集まり,夜を徹してこもり明かす行事。家々で交代に宿をつとめ,各家から主人または主婦が1人ずつ参加する。小規模の信仰行事で,飲食をともにして,楽しくすごすのがふつうである。宗教的な講の集会を一般に日待と呼ぶこともある。庚申待(こうしんまち)などと称している。(世界大百科事典 第2版の解説から抜粋)
<補足:無盡(無尽)について> 辞書には、加入者を集めて定期に掛け金を払い込ませ、抽選や入札で金品を給付する庶民のための金融システムということで、江戸時代の典型的な互助的システムとあ。しかし、本日記での無盡は、講の一種で、金融システムを源流とする会合と思われる。現在では、山梨にその名残があり、特定のメンバーが定期的に集まって飲んだり食べたりすることを“無尽”と呼んでいるそうである。飲み会だけでなく、毎月定額を積み立てて旅行に行く「旅行無尽」などもあるという。
September: Celebration of the harvest
The master bought new mushrooms of this season and presented them to his lord in Edo. I think many harvests and specialties gathered at lords’ residences in this season. There were autumn festivals, so his father and Oura (girl) visited Natogaya for its festival and stayed at night. He himself visited Kashiwa festival too.
Buddhist stature, which was in the temple of Mt.Minobu which is 140km away, was brought to Edo. His mother and Jisaburou went to Edo to see it. It was a three-day trip, so they had enough time to enjoy the entertainment in Edo such as Kabuki stages.
It was written about O-shishigari (dear hunting) which was held in March. It was also written that a monk from Kouyasan asked donation.
The master bought new mushrooms of this season and presented them to his lord in Edo. I think many harvests and specialties gathered at lords’ residences in this season. There were autumn festivals, so his father and Oura (girl) visited Natogaya for its festival and stayed at night. He himself visited Kashiwa festival too.
Buddhist stature, which was in the temple of Mt.Minobu which is 140km away, was brought to Edo. His mother and Jisaburou went to Edo to see it. It was a three-day trip, so they had enough time to enjoy the entertainment in Edo such as Kabuki stages.
It was written about O-shishigari (dear hunting) which was held in March. It was also written that a monk from Kouyasan asked donation.
・9月(その2:収穫を祝う)
初茸を買い求め、8日に御屋敷に献上している。江戸の御屋敷には様々な特産品が各地から集まったのだろう。これが、江戸の生活を彩る。そして、収穫を祝う秋祭り。15日、父とおうらが柏の名戸が谷の祭りへ行き泊まっており、主は20日に柏祭りへ出向いている。祭りでは、江戸のように出店もあったのだろうか。16日、身延山の出開帳があるということで、母と次三郎が3泊で出府している。仏様もさることながら、江戸を楽しめる。鹿狩りのやり取りや、高野山から使僧が来て、勧進のやり取りがある。
October: Off-season for farmers, fun parties
On the 6th night, Gouemon
hosted the Benten-Kou which worshipped the Benten god. On the 7th,
the master invited people and offered sake and food because there was an event about
a Nenbutu chant. On the 20th, he invited people to Ebisu-Kou in his
house.It was a harvest season of soba buckwheat. He and his mother visited two temples with soba noodles on the 8th respectively. They started shipping the harvested rice to their lord as a tax. It was a peaceful time.
Soba buckwheat noodles and dipping sauce(蕎麦) |
・10月(農閑期、集う楽しみ)
新蕎麦ができたのか、8日に、中寺と流山正覚寺へ蕎麦切(麺)を持って行っている。新蕎麦が披露されて、品評会があったかも知れない。
23日からは御年貢米の出荷がスタート。平和な日々である。
Previous post: Yoshino’s daily life 06, from June to August in 1849(嘉永2年夏)
Comments
Post a Comment