Skip to main content

Yoshino’s daily life 07, September and October in 1849(嘉永2年秋)

September: Fun in the post harvesting season
  People enjoyed September which was a post harvesting season. They had time for relaxations and parties. The party called “Himachi” was held often. “Hi” is the sun and “machi” is a waiting. Each family hosted Himachi by turns, and master or mistress from each family gathered at the host family house and stayed until the sunrise. Master and his parents were invited to Himachi respectively.
  Mr. Yoshino hosted it on the 10th and invited seven or eight people. It was called Himachi-ni, so it was a bit different from Himachi.
  He also went to Mujin twice which is a kind of Kou in this month. His relative came to his house with a bottle of sake (rice wine) and stayed at night.
  On the other hand, his father went to Edo (old Tokyo), it was the first time in 42 days. I wonder if he wanted to enjoy entertainment in Edo.  Anyway, everyone looked relax in September.
Drawing of Himachi (出光博物館)
 http://ashigara.art.coocan.jp/enjoypai/HanaWait.html


9月(その1:収穫後の楽しみ、日待)
 9月は、収穫後の楽しい時期である。日待という朝陽が出るまで集う会が頻繁に開かれる。
 吉野家では、10日に主催し、7~8人を招いている。「日待真似」とあるので、僧を呼んでいないなど、正式なものとは少し違うのだろう。主、父母、それぞれに日待に呼ばれ、母の場合は、泊まる、と書き加えられている。
 また、無盡に2度出かけているし、豊蔵らが酒一枡もって泊まりに来た日もある。
 22日、父は42日ぶりに出府する。江戸は楽しみが多い。羽を伸ばすのだろうか。

<補足:日待について> 村の近隣の仲間が特定の日に集まり,夜を徹してこもり明かす行事。家々で交代に宿をつとめ,各家から主人または主婦が1人ずつ参加する。小規模の信仰行事で,飲食をともにして,楽しくすごすのがふつうである。宗教的なの集会を一般に日待と呼ぶこともある。庚申待(こうしんまち)などと称している。(世界大百科事典 第2版の解説から抜粋)
<補足:無盡(無尽)について> 辞書には、加入者を集めて定期に掛け金を払い込ませ、抽選や入札で金品を給付する庶民のための金融システムということで、江戸時代の典型的な互助的システムとあ。しかし、本日記での無盡は、講の一種で、金融システムを源流とする会合と思われる。現在では、山梨にその名残があり、特定のメンバーが定期的に集まって飲んだり食べたりすることを“無尽”と呼んでいるそうである。飲み会だけでなく、毎月定額を積み立てて旅行に行く「旅行無尽」などもあるという。


September: Celebration of the harvest
  The master bought new mushrooms of this season and presented them to his lord in Edo. I think many harvests and specialties gathered at lords’ residences in this season. There were autumn festivals, so his father and Oura (girl) visited Natogaya for its festival and stayed at night. He himself visited Kashiwa festival too.
  Buddhist stature, which was in the temple of Mt.Minobu which is 140km away, was brought to Edo. His mother and Jisaburou went to Edo to see it. It was a three-day trip, so they had enough time to enjoy the entertainment in Edo such as Kabuki stages.
  It was written about O-shishigari (dear hunting) which was held in March. It was also written that a monk from Kouyasan asked donation.
 

・9月(その2:収穫を祝う)
 初茸を買い求め、8日に御屋敷に献上している。江戸の御屋敷には様々な特産品が各地から集まったのだろう。これが、江戸の生活を彩る。そして、収穫を祝う秋祭り。15日、父とおうらが柏の名戸が谷の祭りへ行き泊まっており、主は20日に柏祭りへ出向いている。祭りでは、江戸のように出店もあったのだろうか。
 16日、身延山の出開帳があるということで、母と次三郎が3泊で出府している。仏様もさることながら、江戸を楽しめる。鹿狩りのやり取りや、高野山から使僧が来て、勧進のやり取りがある。



October: Off-season for farmers, fun parties
  On the 6th night, Gouemon hosted the Benten-Kou which worshipped the Benten god. On the 7th, the master invited people and offered sake and food because there was an event about a Nenbutu chant. On the 20th, he invited people to Ebisu-Kou in his house.
  It was a harvest season of soba buckwheat. He and his mother visited two temples with soba noodles on the 8th respectively. They started shipping the harvested rice to their lord as a tax. It was a peaceful time.

Soba buckwheat noodles and dipping sauce(蕎麦)

・10月(農閑期、集う楽しみ)  6日の夜は、権右衛門を宿として辨天講が開かれ、7日は、念佛何がしで、人を呼んで酒食を振る舞っている。20日にも夷講で人を呼んでいる。
 新蕎麦ができたのか、8日に、中寺と流山正覚寺へ蕎麦切(麺)を持って行っている。新蕎麦が披露されて、品評会があったかも知れない。
 23日からは御年貢米の出荷がスタート。平和な日々である。



Yoshinos daily life 02, Life and fun of Yoshino family 吉野家の暮らしと楽しみ



Comments

Popular posts from this blog

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji .   In March we have a girls' f

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was about 100,000 sqm (355m × 266m), and it was

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たたき祭り、常陸鹿島神宮の常陸帯

EDO-TOKYO MUSEUM (1/2) 、江戸東京博物館 PartⅠ

(This museum is closed until 2025 for renovations. Looking forward to the reopening.  大規模改修のため、2025年まで休館です。再開が楽しみですね。  Recent info. 最新情報: 江戸東京博物館 (edo-tokyo-museum.or.jp) ) You can understand most about Edo (old name of Tokyo, before 1867) and Tokyo in this huge museum. I focus on the Edo period here. Various enjoyments are exhibited such as festivals, theaters, reading and red light district Yoshihara, meanwhile difficulties in life are also exhibited. 江戸、東京の全てが分かる巨大博物館である。ここでは、江戸時代を中心に記載した。人の楽しみの面からみると、読書、縁日、芝居、吉原などの人の楽しみ、また、苦しみも詰まっている。   Inside the entrance gate, there is a full-scale model of Nihonbashi Bridge. On the other side of the bridge, samurai’s life is exhibited. On the bridge, we can see a model of Kabuki theater in the Edo period on the left and Tokyo city in the Meiji period on the right.  エントランスを入ると実物大の日本橋がある。橋の正面は、徳川家をはじめ武家の暮らしを展示するエリア。橋の左側は江戸庶民の暮らしを展示するエリア。歌舞伎の芝居小屋がある。橋の右側は、明治以降、東京の展示となっている。 Model of Nihonbashi bridge 、日本橋の実物大模型 Left side of the br

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年のイザベラバード  1878 年(明治11年) 5 月に横浜に着