Skip to main content

Suzaka City Museum、須坂市立博物館


Suzaka City is in Nagano prefecture (central Japan). The museum shows exhibits concerning the primitive and the ancient age mainly (it is not related to the theme of this blog). So, I show you its exhibits briefly with its city scape.

須坂市は、長野県北部の都市。長野市の近くです。博物館では、須坂の原始時代、古代の発掘物を主に展示しています。このブログのテーマとは異なりますが、須坂の町とともに簡単にご紹介します。



Six facilities show about Suzaka; it says “functionally distributed general museum”. Exhibits about folklore which is related to this blog's theme is in Suzaka City “Kasaboko” dream hall. I’ll show it in the following article.

須坂市では博物館の機能を分散していて、本館(須坂市立博物館)は原始古代と自然の展示、笠鉾会館が私が好きな民俗と須坂藩を展示しています。ユニークですね。次の記事では、笠鉾会館を紹介します。


Swords in the ancient era、古代の刀剣などの展示


Ancient highways, post-towns and government ranches in Nagano prefecture

古代長野県の地図と街道・宿駅・牧


The exhibition room above is about Garyu-park, wherein the museum is. The park was planned as a recreational place for silk mill workers. A famous professor (Dr. Honda) designed the park, because Suzaka was a wealthy city due to silk business.

However, the great depression happened at that time. So, the city hired unemployed people as construction workers. The park has an interesting history.

臥竜公園の展示室:博物館がある臥竜公園は、製糸工場で働く人の保養場所として計画されました。設計は明治神宮の森や日比谷公園を設計した東大の林学博士・本多教授に依頼しました。須坂の財力を感じます。

しかし、世界恐慌に見舞われ、池の築造は工場労働者の失業対策となりました。ストーリーをもった公園です。

Pond in Garyu-park、 臥竜公園の池



Suzaka city、須坂の町

Fireproof storehouse-style buildings are at the heart of the city. Some are open to the public.

町の中心部には蔵造りの家が点々とあり、公開されている家もあります。長野電鉄・須坂駅の近くです。


Mansion of wealthy merchant “Tanaka-honke (head house)”: Tanaka family started trading grain, canola oil and so on in the mid-18th century. They evolved into the wealthy merchant and the large landowner in the region. The mansion (around 10,000 sqm) and its treasures are open to the public.

豪商の館「田中本家」:田中家は江戸中期に穀物や菜種などの商売を始め、北信屈指の豪商、大地主になりました。3千坪の屋敷は所蔵品とともに公開されています。

 

Visited in May, 2025

 

Official website
https://www.city.suzaka.nagano.jp/shihaku/index.html (in Japanese. Automatic translation is attached), accessed in February of 2026

 

 

 

 

Previous post (museum in the same prefecture): Kinasa Folk Museum (2/2)、鬼無里ふるさと資料館 きなさーれ (part2)

Next post (branch of this museum/分館です): Suzaka City “Kasaboko” dream hall、須坂市笠鉾会館ドリームホール (coming soon)

 

 

Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Kaidou (Highway) and Shukuba (Post town) 街道と宿場

  “Kaidou” is translated as a highway or a walking route. There were no cars in the Edo period , and there were almost no cars in the Meiji period too, so pedestrians and horses moved on the highway mainly. “Kai” is a city or town, and “dou” is a road, so “kai-dou” means not only a highway but also towns where people touched and treated travelers from other area.  Unno post town on the kaidou, 北国街道・海野宿 Ohuchi post village, 会津西街道・大内宿  Kaidous were constructed from the 7 th century. Kaidous were systems which supported transportation and logistics, and they were rest area for travelers. From the 17 th century, Tokugawa shogunate developed the network of the kaidous very well, so people could travel across Japan easily.   In the Japanese textbook for high school students, kaidous were explained as follows. - Tokugawa shogunate developed the kaidou system. They managed the five major kaidous directly; their starting points were Edo(Tokyo).   There...