Skip to main content

Takatoh history museum、伊那市立高遠町歴史博物館


Takatoh, in central Japan (Nagano prefecture) was a castle town (a capital of a feudal domain or han) in the Edo period (16031868). The castle was abolished after the period, however, the ex-samurai started planting sakura trees at the castle site. Now the town is one of the most famous sakura viewing sites.

The museum is at the castle site which exhibits mainly about samurai’s life. I will show you the ordinary people life in the next article (Takatoh folklore museum).

高遠は城址公園の少し赤みがあるタカトオコヒガンザクラで有名な町です。

明治維新の廃藩置県で廃城になった城址に、旧藩士達が桜を移植したのが始まりだそうです。城址にある歴史博物館では、武家の暮らしを中心に紹介されています(庶民の暮らしを紹介する、高遠町民俗資料館は藩医の旧宅の隣りに設けられていますので、次の記事で紹介します)。


People enjoy dancing, singing and eating under the sakura trees more than viewing. Photos were taken in the late 20th century.

花より団子の花見の写真も展示されています。2枚とも昭和の写真です。


I visited in April of 2024. The bridge is named “Oh (sakura) Un (cloud) Kyo (bridge)”.

開花時の城址公園。桜雲橋にて20244月。


The scenery of high mountains covered with snow is perfect background of sakura blossoms.

雪をかぶった山々が見えるのも魅力です。写真は中央アルプス。


Takatoh is related to Shinjuku in Tokyo. There was a mansion of the han in Shinjuku, which is Shinjuku Gyoen National Garden at present.

新宿御苑は、高遠藩の下屋敷でした。新宿区との繋がりです。


The history of the han is exhibited in the room above.

展示室では武家の歴史が紹介されています。


The territory list of the han (domain) in 1712 was submitted to a shogun (head of samurai), then the shogun admitted the han’s territory. The list was prepared when a new shogun took office. The picture roll in front is a procession of a daimyo lord of the han.

下段は高遠藩・内藤家の領地目録1712)。将軍の代替わりごとに領地の村の名前、石高を記した目録を幕府に提出し、幕府からその支配を命じられました。


The exhibits above are lunchboxes while eating outdoors. So gorgeous!

屋外の食事で使う荷担(かたん)組弁当。豪華ですねえ。


After the feudal government (bakufu) ended, the following government took over the territory from the daimyo lord in 1869 (the document in front), the lord was designated as a governor in 1871 (the one in behind). Thereafter, the lord was ordered to move to Tokyo; he gave his belongings to locals and so on. The helmet at upper right was offered to the local shrine at that time.

It is written, “It would be a rare example that the former lord took good care of locals like him."

明治2年、内藤氏が申し出た版籍奉還が新政府に許可されるとともに(下の文書)、内藤氏は高遠藩知事に任命されました(上の文書)。教科書に書かれていることの実物です。悲しいかな、紙一枚ですね。

明治4年に高遠県は筑摩県に吸収され、内藤氏は東京への移住を命じられました。内藤氏は、地元へ財産を分与しました。えらい。右上は、鉾持神社へ奉納した兜です。旧領内の村々にも財産を下賜しました。元藩主がここまで礼を尽くす事例は稀ではないかと書かれています。


The ex-lord also gave exhibits above. Many locals donated money and so on to him. He left his hereditary workplace gracefully; it’s unforgettable for people.

社寺に奉納された品や、旧領民に下賜された品々。御礼の献金や献上をする人が多かったとのことです。去り際は大切ですね。

ところで、戦国時代の高遠城は、武田信玄の南信州進出拠点でした。様々な戦いが繰り広げられ、武田家滅亡の折に、城を守ったのが武田勝頼の弟・仁科盛信です。長野県では知らない人がいない人物です。というのは、長野県歌・信濃の国の歌詞に入っているからですが、これほど浸透し、県への愛着を高めている県歌はありません。そして、ストーリーを持っています。昭和23(1948)に分県案(長野市がある北部と中南部を分ける案)が委員会で可決され、本会議で採決された時に、“傍聴席から期せずして「信濃の国」の大合唱が起こり、それが機縁となって流会となった” といわれています(長野県議会ホームページ)。結局、長野県は分県されず、信濃の国のままです。


It is prohibited to take photos in the exhibition room on the second floor. Life of samurai such as education is exhibited.

2階の展示室は撮影禁止です。藩校など武家の暮らしについて展示されています。


Takatoh masonTakatoh threw up many masons. They made stone monuments across Japan. It was honor of them that they could curve their name on their works.

高遠石工高遠は多くの石工を輩出し、青森から山口まで全国各地で石造物を残しています。「旅稼ぎ」と書かれていましたが、彫像に名を残すことが許され、後世に伝えられたのがよかったですね。


The festive floats above are exhibited near the entrance. The boat-shaped float was used until about 1923. The one in behind is used even until now at the lantern festival.

博物館入口近くには山車が展示されています。手前の船形の山車は、貴船神社の山車なので船の形だそうです。1923年頃まで実働していました。奥の山車(仲町屋台)は現役で、灯籠祭りで曳かれています。

 


Confinement residence for Ms. Eshima (rebuilt)、江島囲み屋敷(復元)

Ms. Eshima was the high-ranking lady-in-waiting of the Ooku (a shogun’s private space, thousands of women worked there). In 1714, she was involved in the great scandal because she was suspected of having a relationship with a kabuki actor. More than seventy people were punished.

She was captured when she was thirty-three, she was sent to Takatoh and died at age sixty-one. The building to confine her was rebuilt.

1714年、大奥の絵島(将軍の生母に仕える女中頭)は、前将軍の墓参の帰りに歌舞伎を見物し、門限に遅れました。これが大事件として取り上げられ、芝居関係者は同行人ら70人以上が処罰されたといわれています。絵島と歌舞伎役者・生島の恋愛があったとも語られている事件です。

絵島は、33歳で、高遠への流罪となり、61歳で死去するまで、幽閉されました。建物が再建されています。


Her living space was inside the lattice. A breakfast and a supper were served, but those were meager: a dish, soup and rice. She was prohibited to use writing implements, so she just read or chanted Buddhist sutras every day.

居住区域(8畳の居間、湯殿、厠、中庭)は外と格子戸で仕切られ、朝夕に一汁一菜の膳が与えられました。筆記道具は許されず、読経の毎日だったそうです。


Her desk (left) and a cabinet (right) are displayed in the museum. What was in her mind while using them?

絵島が使用した机(左)と戸棚(右)が博物館に展示されています。どんな気持ちで61歳まで過ごしたのでしょうか。

 

Visited in March, 2024

 

Official website: https://www.inacity.jp/shisetsu/library_museum/rekishihakubutsukan/index.html (in Japanese), accessed in September, 2025

 



 

Previous post (museum in the same city): Ina-City Souzou-kan (museum) and ex-Izawa residence in Inabe post-town、伊那市創造館と伊那部宿・旧井澤住宅

Next post (museum also in Takatoh): Takatoh folklore museum、伊那市立高遠町民俗資料館(coming soon)



Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...