Skip to main content

Takatoh folklore museum、伊那市立高遠町民俗資料館


Takatoh, in central Japan (Nagano prefecture), was a castle town (a capital of a feudal domain or han) in the Edo period (16031868). The castle was abolished after the period, however, the ex-samurai started planting sakura trees at the castle site. Now the town is one of the most famous sakura viewing sites.

The folklore museum consists of three facilities. The one on the left is Takatoh natsukashi-kan, which exhibits old utensils and so on. The one on the right was an ex-residence of a court physician. And there is a merchant’s former residence in the other place. We can know the life of locals, and can feel warmth of towners.

信州の城下町・高遠の民俗資料館は、民具を展示する高遠なつかし館(左)、藩医の家だった旧馬島家(右)、商家だった旧池上家の三つの施設で構成され、高遠の人びとの暮らしがわかります。人びとの温かみも感じられます。

 


Takatoh natsukashi-kan、高遠なつかし館

Natsukashi” means “nostalgic” and “kan” does “building”.

At the entrance hall, the decorated saddle (lower left) was exhibited. It was used when a bride went to her husband’s house (lower right) . The event was really magnetic for towners.

ホールには、嫁入り用の鞍(左)が展示されていました。花嫁さんは飾り馬に乗せられてやって来たそうです。鞍は大正初期の嫁入りで使われたもの、写真は再現された行事です。嫁入りはみんなが注目する大イベントでしたが、花嫁さんはどんな心持ちだったのでしょうか。


living room in the past, which has an irori fireplace in center, is displayed.

入口近くに、囲炉裏端が再現されています。


The photo above is displayed. A baby is in a basket, not in a bed. It was taken in 1958, which was a year before I was born. It's an old day.

右側のつぐら(籠)には、おもちゃらしきものを持った赤ちゃんが入れられています。1958年、私が生まれる一年前の写真です。まじか~。


Abundant utensils and tools are displayed.

展示室には、たくさんの民具が並んでいます。


The items above are kitchenware and tableware. Soba-noodle is made on the square board in behind. It is a typical food in mountainous area. In Takatoh, people dip noodle in a soup of grated spicy radish juice with baked miso-paste.

蕎麦を作る道具(のし板、麺棒、そばあげ/柄の付いたザルなど)が信州らしいです。辛味大根の絞り汁に焼き味噌を加えた「辛つゆ」で食べるのが高遠蕎麦の特徴です。手前は食事の時に使う箱膳とお櫃です。


The tools above make me feel how people handle them with care. Those were used to carry something. All materials are natural products.

使った人の温かみが感じられる道具類です。もちろんプラスチック材料はありません。

 


Ex Majima residence、旧馬島家

It was built in 1836. There is a stage at the entrance; it was a particular equipment of samurai's house. The court physician saw patient behind the entrance.

玄関には、式台があり武家屋敷のスペックです。1836年の建築。式台の右側は調薬室、式台の奥の玄関で診察をしていました。


Hina dolls were displayed when I visited, because dolls' festival for girls is held in spring.

3月に訪問したので玄関から奥の座敷にかけては、お雛さまが展示されていました。


Tea party was held in the tiny room above; there are water supply and drainage equipment on the left.

上の間の奥の四畳には水屋があり、お茶を点てていたようです。


The living room with a fire place was a spot for family chatting.

囲炉裏を囲む茶の間は一家団欒の場。

 


Ex Ikegami residence、旧池上家

It’s on the left side. They run a brewery of vinegar, soy sauce, miso paste and so on.

左側が、城下にある旧池上家。酢・醤油などの醸造をしていた商家で、奥に長い敷地です。


The entrance hall has an earthen floor. 玄関の土間です。


The office is at the right of the entrance hall.

土間の右側が帳場。電話ボックスがあります。


After proceeding on the earthen floor, there is an irori fire place. I guess they cooked here. We can go upstairs. Btw, there is an interesting wooden board (upper left).

奥へ進むと囲炉裏と土間。大きな額が掲げられています。2階へ上がれます。左上に興味深い額があります。


The board was raised when Ikegami family displayed their treasures at Akiha Shrine. It is written that it was used in 1849 and women could also watch the treasures. I don’t know what they displayed, but I can say they were a wealthy family.

Takatoh is on the way to the shrine. The family members and servants carried their treasures via the mountain road to the shrine. Surely, those were worth watching for everyone back then.

これは、池上家が静岡の秋葉山で宝物を披露するときの開帳札です。左には「嘉永二(1849)年」、右には「女人参詣可」と書かれています。何を披露したのでしょうか。すごいですね。

高遠から秋葉街道を南へ行けば秋葉神社ですが、南アルプスに沿った大変な山道。お宝を頑張って運びました。誰もが見たがる品々だったのですね。


The backyard was a brewery and a warehouse.

さらに奥に進むと庭ですが、ここでは醸造場や商品の保管場所でした。


Items concerning to the family are exhibited in the room beside the earthen floor.

土間と並行して作られている和室には、池上家ゆかりの品々が展示されています。


The sunlight trough the paper sliding doors (shoji) came into the room softly. A famous author (Tanizaki Junichiro) praised the view. (The photo at the lower left is the room on the second floor.)

帳場の格子や2階の障子(左下)からの光が美しいです。陰影礼賛(谷崎潤一郎)の世界ですね。

 


Takatoh town、高遠の城下町

It’s a main street of Takatoh. The castle ruin is at the mountain in behind.

高遠のメインストリート。正面がお城があった山です。


I ate local soba noodle at Kerun. The soup (lower left) is spicy radish juice with miso-paste. The miso reduced the spiciness. There was also a walnut soup (middle left).

華留運さんで食べた高遠蕎麦。辛味大根の絞り汁に焼き味噌を溶かしていただきます。くるみのつゆも付いていました。味噌が辛さを和らげてくれました。

 

 

Visited in March, 2024

 

Official website: 
https://www.inacity.jp/shisetsu/library_museum/shiryokan/index.html (in Japanese), accessed in October, 2025

 

 


 

Previous post (museum also in Takatoh, cherry-blossom season): Takatoh history museum、伊那市立高遠町歴史博物館

Next post (museum in the neighboring village): Ooshika Museum Rokubenkan、大鹿村民俗資料館・ろくべん館

 


Comments

Popular posts from this blog

江戸・明治の性愛の楽しみ

性愛については、赤裸々に書き残す人は少なく、隠語で書かれていることが多いといいます。そりゃそうですよね。でも、いくつかの本には、江戸・明治の人々が性愛をどのように楽しんでいたかが書かれています。私が読んだのはほんの数冊ですが、その中から紹介します。ここでは、ビジネスとしての性愛や同性愛ではなく、日常の男女間の性愛を対象にします。人間に欠かせない楽しみですもんね。 ところで、今回は、英文を作れませんでした。私の英語力ではとても対応できない内容なので、英文作成に協力していただけるようでしたら、ぜひ、お声かけ下さい。 ( This article “Fun of   the eros (性愛) ” is written only in Japanese , because it is too difficult for me to write in English due to lack of vocabulary about eros. If you kindly help me, please let me know. ) 古代に書かれた出雲国の風土記には、忌部の温泉に老若男女が集まって市を作り「燕楽(ウタゲ)」をしたことが書かれています。また、常陸国の風土記には、筑波山でカガイがあり、春と秋に、飲食物を携えて山に登り、自由に情交を結んだことが書かれています(「宴と日本人」、伊藤幹治、 1984 )。男女が楽しむのは、自然の成り行きですね。   江戸・明治の性愛の形 次に、「売笑三千年史」(中山太郎 _1956 )から、どんな形で性愛を楽しんでいたかを紹介します。この本は、神話の時代から明治時代までの売笑の歴史を書いた一級品の本だと思います。「売笑」は、「報酬を得るために多数の異性に対し、継続的に許す」ということだそうです。売笑の説明に入る前に、一般の人々の性愛活動について書かれています(第一章、第二節「婚姻の種々相と売笑の発生的関係」)。 「江戸・明治の性愛の形」(本項)は、主に、そこから紹介します。   【共同婚(乱婚)という習俗】 女性は特定の男性に独占されていませんでした。男性も、どの女性とでも OK でした。 天下の五奇祭のうち、洛北大原社の雑魚寝、近江筑摩社の鍋被り祭り、越中鵜坂社の尻たた...

Life in Edo, old Tokyo (published in 1959) 江戸生活事典

Very good : ★★★  (this is a long and interesting page)   Various entertainments at Edo or old Tokyo in the  Edo period are written in this book. I found a lot of fun here. I focus on the fun of common people, so I put aside the fun of Daimyo loads , samurais and rich merchants in this book.   In terms of people’s fun, Edo was the paradise definitely. There were a lot of funs in day time and night time. Edo attracted people especially from the country side. I started from my favorite chapter.  三田村鳶魚(えんぎょ)の著作を事典にしたもの。江戸の生活の様々な楽しみが書かれていて、発見が多い。ここでは庶民の楽しみにフォーカスし、大名、武士、大店の主の楽しみは拾わなかった。   人の楽しみの面からみると、まさに、江戸はパラダイス。昼も夜も出会いも、いろいろなものがあって、人を地方からも引き付ける。 気に入った章別にピックアップしていく。  Edo or old Tokyo was very busy city, 熈 代勝覧@三越前 Chapter 7: Daily lives、 風俗概要 (1)   Seasonal recreation、遊楽  Seasonal recreations are written at first. On the New Year’s Day, people went out to see the sunrise. Also winter is a good season to see Mt.Fuji . ...

The Great Yoshiwara (published in 2018) 吉原はスゴイ

吉原はスゴイ‐江戸文化を育んだ魅惑の遊郭(堀口茉純、 2018 ) 人の楽しみの発見度: Excellent ★★★  This book is written about an authorized red-light district Yoshiwara which was in Edo (old name of Tokyo). There are many pictures in this book and you can understand all about Yoshiwara by this small book.  The author is a pretty actress who is devoted to Japanese history especially Edo city (https://hoollii.com/). She tries to depict the contribution of Yoshiwara to foster Edo culture. Yoshiwara by Kunisada,  新よし原尾州楼かり / 国貞 http://www.ndl.go.jp/landmarks/details/detail274.html?sights=shinyoshiwara;tokyo=taito 、国会図書館 この本は、ほぼすべてのページに浮世絵などの挿絵がある。  前書きで、著者は遊女たちが過酷な労働環境で性的サービスを提供したというブラックな事実を踏まえつつも、江戸文化の形成に貢献したポジティブな側面を伝えたい、と記している。  著者の堀口さんは、執筆時 35 歳の和服が似合う美しい方、 2008 年、江戸文化歴史検定 1 級に史上最年少の 25 歳で合格し「お江戸ル」と称している( https://hoollii.com/ )。遊郭・吉原の全てをコンパクトに纏めた良い本だ。 1.     What is Yoshiwara?  Yoshiwara was north of Edo city and surrounded by  rice fields. The  area was ...

Travel of Isabella L. Bird in 1878, part 1 イザベラバードが見た明治初期の日本(1)

Arrival and visiting Asakusa 日本着、そして浅草訪問   Isabella arrived at Yokohama, near Tokyo, in May of 1878.   She travelled northern Japan including Hokkaido and western Japan including Ise mainly by rickshaw , then she left Japan in December. This diary was written as letters to her younger sister.  She described in detail, so we can understand what happened clearly.  She was 46 when she came to Japan, and she hired Japanese lad as an interpreter. I admire her coura ge because she was the first lady foreigner to visit inland.  This book is stored up in many libraries and Manga version was issued.  She observed various things such as behaviors of Japanese people, plants and stratums meticulously and she elaborated on scenic beauty. I leave those matters to other authors, I would like to focus on the fun of old Japanese which she saw in Japan.   The photo of Isabella in 1896 from the exhibition “Voyage of Unbeaten Tracks in Japan” 、1 896 年の...

Hakone Sekisho check point & Hakone Sekisho Exhibition Hall、箱根関所と箱根関所資料館

Hakone Sekisho check point 箱根関所 There were 53 check points on the kaidou high-way in the Edo period to check passports of domestic travelers. The check point is called “sekisho”. “Hakone Sekisho” was rebuilt in 2004 based on excavation records and historical materials; it is in a mountainous area near Hakone pass. If you approach to Hakone Sekisho from Edo (old name of Tokyo), you walk down to the Ashinoko Lake and you find Hakone Sekisho beside the lake. The fence of the check point is installed even in the mountain. There is a lookout where officials checked ships that go across the lake. 江戸側から行くと、芦ノ湖に下った湖のそばに関所がある。関所の門から、山に向けて柵が伸びている。柵に沿って山側に登っていくと、見張り場所・遠見番所がある。船で関所を回避するものを監視したという。 旧東海道から箱根の関所を望む View of Hakone check point from the Lookout、遠見番所からみた関所全景 Edo-side Gate of the check point; the left side is a waiting space called "Sen-nin Damari" in which "Sen-nin" is for one thousand people and "Damari" means a waiting space. 江戸側の門、江戸口御...